www.wikidata.de-de.nina.az
Yves Gambier 20 Januar 1949 in Rouen Frankreich ist ein franzosischer Linguist und emeritierter Professor fur Ubersetzen und Dolmetschen an der School of Languages and Translation Studies Department of French an der finnischen Universitat Turku 1 2 3 4 Er war von 1995 bis 2010 Leiter des Centre for Translation and Interpreting an der Universitat Turku das 2010 aufgelost und in verschiedene Departments aufgeteilt wurde und welches den Vorlaufer der heutigen School of Languages and Translation Studies darstellte 5 6 Zu seinen Hauptinteressen und Fachgebieten zahlen neben der Ubersetzungstheorie und geschichte die Soziolinguistik die Terminologie Sprachpolitik Sprachplanung Zweisprachigkeit und die Diskurs und Konversationsanalyse Zusatzlich liegen Schwerpunkte auf der audiovisuellen Ubersetzung und der Fachsprachenforschung auf den Problemen der fruhen bilingualen Erziehung sowie auf der Ausbildung von Ubersetzern und Dolmetschern auch solchen die selbst in diesen Fachbereichen lehren wollen 7 8 Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Organisationen und Projekte 3 Forschung 4 Publikationen 5 Weblinks 6 EinzelnachweiseLeben BearbeitenSeit 1973 ist Yves Gambier Doktor der Linguistik als Dozent Teil des Lehrkorpers am Turun Kieli Instituutti in Finnland das sich seit 1966 der Ausbildung von Ubersetzern und Dolmetschern widmet und 1981 ein Teil der Universitat Turku wurde Von 1982 bis 1983 und von 1990 bis 1994 arbeitete er dort als Vertretung von 1994 bis 1998 war er dann als Dozent angestellt und seit 1998 ist er Universitatsprofessor 2 8 1981 promovierte Gambier mit der Arbeit Approches theoriques et pratiques de l interaction langagiere zu einem Zeitpunkt als die Konversationsanalyse noch keine weite Verbreitung gefunden hatte und die Pragmatik noch in den Kinderschuhen steckte 8 9 Um auch weiterhin an der Universitat unterrichten zu konnen verfasste Gambier 1986 noch eine zweite Dissertation Production de sens Langue et interaction da aufgrund einiger Reformen im franzosischen Promotionssystem unklar war ob der zuerst erworbene Doktorgrad auch weiterhin fur eine akademische Position anerkannt werden wurde 9 10 11 Beide Arbeiten wurden wahrend seines Studiums der Diskursanalyse und der Soziolinguistik an der Universitat Rouen verfasst 8 9 Von 1982 bis 1983 war Gambier zudem Post Doktorand an der Universitat Laval in Quebec 1990 folgte dann in Rouen das Diplome d habilitation a diriger des recherches 8 Hierbei handelt es sich um einen nationalen Abschluss der Hochschulbildung der nach der Promotion erlangt werden kann und die Bewerbung um eine Stelle als Universitatsprofessor bzw eine Tatigkeit als Doktorvater und Prufer zulasst 12 Derzeit ist Gambier emeritierter Professor fur Ubersetzen und Dolmetschen an der Universitat Turku 1 4 Organisationen und Projekte BearbeitenGambier war von 1993 bis 1998 Vizeprasident und dann von 1998 bis 2004 Prasident der European Society for Translation Studies EST 8 Er hatte von 1993 bis 2005 zudem eine Mitgliedschaft in der Finnish Association of Translators and Interpreters SKTL inne war 1993 2004 Vorsitzender des Committee for the media der International Federation of Translators FIT und ausserdem eines der Grundungsmitglieder und Vizeprasident 1996 1998 der European Association for Studies in Screen Translation ESIST Prasident 1998 2004 Von 2007 bis 2010 vertrat er das Netz European Masters in Conference Interpreting EMCI Im selben Zeitraum hatte er den Vorsitz der Expertengruppe im Projekt European Master s in Translation EMT Europaischer Master Ubersetzen der Generaldirektion Ubersetzung DGT der Europaischen Kommission inne 8 Seit 2010 ist er Mitglied im EMT Rat 1 Yves Gambier war Koordinator und Mitglied diverser Forschungsprojekte z B 2009 2012 im Lifelong Learning project on Subtitles and Language Learning im Rahmen des Lifelong Learning Programme LLP der Europaischen Kommission und im Projekt TIME Translational Research Training An Integrated and Intersectional Model for Europe EP7 Marie Curie das bis Ende 2014 lauft 1 2 8 Des Weiteren ist er als Mitglied im Beratungsausschuss der Reihe Nordeuropaische Beitrage aus den Human und Gesellschaftswissenschaften des Peter Lang Verlags tatig sowie in den Redaktionsausschussen diverser Zeitschriften u a Babel Koine Target Terminology und Hermeneus Zu seinen Errungenschaften auf dem Gebiet der Translationswissenschaft zahlt auch die Herausgeberschaft der Translation Studies Bibliography TSB mit Luc van Doorslaer seit ihrer Erstellung im Jahr 1994 des Handbook of Translation Studies HTS mit Luc van Doorslaer seit dessen Planung 2009 und der Benjamins Translation Library mit Franz Pochhacker 8 Forschung BearbeitenSeit Beginn der 1990er Jahre forscht Yves Gambier auf dem Gebiet der audiovisuellen Ubersetzung 2 Er war und ist Mitglied von mehr als 30 wissenschaftlichen Ausschussen und internationalen Konferenzen insbesondere in den Bereichen der Fachsprache und der audiovisuellen Ubersetzung die sowohl in Turku als auch im Ausland abgehalten wurden Zudem arbeitete er in verschiedenen subventionierten Forschungsgruppen und projekten mit u a auf den Gebieten der Soziolinguistik der Terminologie der Verarbeitung fremdsprachlicher Informationen und Kommunikation und der Lexik 8 Insgesamt publizierte Gambier mehr als 180 Werke in seinen Fachgebieten darunter z B Artikel Bucher und Monographien 8 Publikationen BearbeitenTrans Turun Yliopisto University of Turku Kaantajankoulutuslaitos School of Translation Studies Turku 1986 ISBN 9516428290 La Finlande bilingue histoire droits et realite Conseil de la langue francaise Montreal Quebec 1986 ISBN 2551087031 Le francais et les domaines de specialite besoins et formation actes du seminaire organise les 4 et 5 septembre 1985 a Helsinki Band 2 von Korkeakoulujen Kielikeskusten Julkaisuja Korkeakoulujen kielikeskus Jyvaskyla 1986 ISBN 951679503X Interactions Cahiers de linguistique sociale 13 Universite de Rouen Rouen 1988 ISSN 0758 4156 La Finlande bilingue pratiques et evaluations Cahiers de linguistique sociale 15 Universite de Rouen Rouen 1989 ISSN 0758 4156 Bibliographie fondamentale et analytique de la terminologie 1962 1984 Mit Jean Claude Boulanger CIRB Centre international de recherche sur le bilinguisme Laval Quebec 1989 ISBN 2892192072 Lectures de textes Korkeakoulujen Kielikeskusten Julkaisuja Jyvaskyla 1990 ISBN 9516803105 Transfer Viestin Siirto Turun Yliopisto University of Turku Kaantajankoulutuslaitos School of Translation Studies Turku 1990 ISBN 9518805830 La litterature finlandaise en francais bibliographie 1842 1992 Universite de Turku Institut de traduction Turku 1992 ISBN 9518808376 Translation and Knowledge Proceedings of the 4th Scandinavian Symposium on Translation Theory Actes du 4eme Colloque Scandinave en theorie de la traduction Turku 2 4 6 1992 Mit Jorma Tommola Kaantamisen ja Tulkkauksen Keskus Centre for Translation and Interpreting Turku 1993 ISBN 9518809518 Communication Audiovisuelle et Transferts Linguistiques Audiovisual Communication and Language Transfer Actes de la conference de Strasbourg 22 24 6 1995 In Translatio XIV 3 4 1995 ISBN 2859394893 Orientations europeennes en traductologie Spezialausgabe von TTR 8 1 Juni 1995 ISSN 0835 8443 Les Transferts Linguistiques dans les Medias Audiovisuels Presses Universitaires du Septentrion Lille 1996 ISBN 2859394893 Conference Interpreting Current Trends in Research Proceedings of the International Conference on Interpreting What Do We Know and How Turku August 25 27 1994 Mit Daniel Gile und Christopher Taylor John Benjamins Publishing Amsterdam Philadelphia 1997 ISBN 9027216266 Language Transfer and Audiovisual Communication A Bibliography 2 Auflage University of Turku Centre for Translation and Interpreting Turku 1997 ISBN 9512910195 Translating for the Media Papers from the International Conference Language amp the Media Berlin November 22 23 1996 University of Turku Centre for Translation and Interpreting Turku 1998 ISBN 9512911000 Discours professionnels en francais Peter Lang Bern 1998 ISBN 3631315236 Translation in Context Selected contributions from the EST Congress in Granada 23 26 6 1998 Band 39 von Benjamins translation library Mit Andrew Chesterman und Natividad Gallardo San Salvador John Benjamins Publishing Amsterdam Philadelphia 2000 ISBN 9027216444 Multi Media Translation Concepts Practices and Research Proceedings of an international seminar held in Misano September 1996 and a conference held in Berlin October 1998 Mit Henrik Gottlieb John Benjamins Publishing Amsterdam Philadelphia 2001 ISBN 9027216398 Kaantamisen opetussanato Mit Riina Kosunen und Susanne Vaisanen 2001 Finnische Adaption von Delisle Jean Lee Jahnke Hannelore Cormier Monique C Albrecht Jorn Hrsg Terminologie de la traduction John Benjamins Publishing Amsterdam 1999 ISBN 9027224234 Screen Translation Spezialausgabe von The Translator 9 2 November 2003 ISSN 1355 6509 La traduction audiovisuelle Spezialausgabe von Meta 49 1 Marz 2004 ISSN 0026 0452 Translation and Interpreting Training and Research Traduction et interpretation formation et recherche Kaantaminen ja tulkkaus Koulutusta ja tutkimusta Mit Jorma Tommola Turun Yliopisto Turku 2006 ISBN 9512930455 Doubts and Directions in Translation Studies Selected contributions from the 4th EST Congress in Lisbon 29 30 9 2004 Mit Miriam Shlesinger und Radegundis Stolze John Benjamins Publishing Amsterdam Philadelphia 2007 ISBN 9789027216809 The Metalanguage of Translation Band 20 von Benjamins current topics Mit Luc van Doorslaer John Benjamins Publishing Amsterdam 2009 ISBN 9789027222503 Oralite et ecrit en traduction Mit Olli Philippe Lautenbacher Glottopol 15 Revue de sociolinguistique en ligne Juli 2010 ISSN 1769 7425 Handbook of Translation Studies Volume 1 Mit Luc van Doorslaer John Benjamins Publishing Amsterdam 2010 ISBN 9789027203311 Hybridite discursive et culturelle Mit Eija Suomela Salmi L Harmattan Paris 2011 ISBN 2296473059 Handbook of Translation Studies Volume 2 Mit Luc van Doorslaer John Benjamins Publishing Amsterdam Philadelphia 2011 ISBN 9789027203328 Handbook of Translation Studies Volume 3 Mit Luc van Doorslaer John Benjamins Publishing Amsterdam 2012 ISBN 9789027203335 Handbook of Translation Studies Volume 4 Mit Luc van Doorslaer John Benjamins Publishing Amsterdam Philadelphia 2013 ISBN 9789027203342 Subtitles and Language Learning Mit Annamaria Caimi und Cristina Mariotti Peter Lang Bern 2014 Weblinks BearbeitenAbout TIME Zuganglich uber Projects Website der KU Leuven Abgerufen am 19 September 2014 Benjamins Translation Library Inhaltszusammenfassung Website der John Benjamins Publishing Company Abgerufen am 18 September 2014 ESIST European Association for Studies in Screen Translation Abgerufen am 18 September 2014 Europaischer Master Ubersetzen EMT Website der Europaischen Kommission Abgerufen am 18 September 2014 European Masters in Conference Interpreting Abgerufen am 19 September 2014 European Society for Translation Studies Abgerufen am 19 September 2014 Federation Internationale des Traducteurs International Federation of Translators Abgerufen am 19 September 2014 Gambier Yves Internationalisation and successful projects with global teams PDF Datei 43 6 KB Abgerufen am 19 September 2014 Gambier Yves Lautenbacher Olli Philippe Oralite et ecrit en traduction Glottopol 15 Revue de sociolinguistique en ligne Juli 2010 Abgerufen am 18 September 2014 Handbook of Translation Studies Online Kostenpflichtige Registrierung notwendig Abgerufen am 18 September 2014 Subtitles and language learning Abgerufen am 19 September 2014 Subtitles and language learning PDF Datei 54 6 KB Projektbeschreibung Abgerufen am 19 September 2014 The Finnish Association of Translators and Interpreters SKTL Abgerufen am 19 September 2014 Translation Studies Bibliography Kostenpflichtige Registrierung notwendig Abgerufen am 18 September 2014 Einzelnachweise Bearbeiten a b c d Informationen laut E Mail Korrespondenz mit Yves Gambier vom 1 September 2014 a b c d Yves Gambier Website von Aracne editrice Abgerufen am 16 September 2014 Dr Yves Gambier University of Turku Finland Website des Department of Translation an der Faculty of Arts University of Ljubljana Abgerufen am 16 September 2014 a b Department Staff Website der University of Turku Abgerufen am 16 September 2014 Wolf Michaela Fukari Alexandra Constructing a Sociology of Translation Band 74 von Benjamins translation library John Benjamins Publishing Amsterdam Philadelphia 2007 S 220 ISBN 9789027216823 Informationen laut E Mail Korrespondenz mit Yves Gambier vom 21 September 2014 Ferreira Duarte Joao Assis Rosa Alexandra Seruya Teresa Translation Studies at the Interface of Disciplines Band 68 von Benjamins translation library John Benjamins Publishing Amsterdam Philadelphia 2006 S 200 ISBN 9027216762 a b c d e f g h i j k Yves GAMBIER PDF Datei 18 7 KB Zuganglich uber Yves Gambier Abgerufen am 16 September 2014 a b c Informationen laut E Mail Korrespondenz mit Yves Gambier vom 2 September 2014 Lindgren Lauri Historique des etudes francaises a Turku S 7 PDF Datei 54 6 KB Abgerufen am 17 September 2014 Informationen laut E Mail Korrespondenz mit Yves Gambier vom 16 September 2014 Habilitation a diriger des recherches Website der Universite Jean Moulin Lyon 3 Abgerufen am 17 September 2014 Normdaten Person GND 1035567571 lobid OGND AKS LCCN n88050446 VIAF 32024104 Wikipedia Personensuche PersonendatenNAME Gambier YvesKURZBESCHREIBUNG franzosischer Linguist und emeritierter Professor fur Ubersetzen und DolmetschenGEBURTSDATUM 20 Januar 1949GEBURTSORT Rouen Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Yves Gambier amp oldid 223748605