www.wikidata.de-de.nina.az
Puro Chile ist die Nationalhymne Chiles Sie besteht aus der Strophe Puro Chile die einer langeren Freiheitsdichtung des chilenischen Dichters Eusebio Lillo 1847 entnommen ist und dem Kehrvers Dulce patria den der argentinische Dichter Bernardo de Vera y Pintado im Auftrag des chilenischen Revolutionsfuhrers Bernardo O Higgins verfasste 1818 Die Musik ist ein Auftragswerk des im britischen Exil wirkenden katalanischen Komponisten Ramon Carnicer 1828 und beruht auf einer damals noch unveroffentlichten Vorlage aus der 1833 uraufgefuhrten Oper Lucrezia Borgia von Gaetano Donizetti 1909 wurden Text und Melodie der Hymne erstmals gesetzlich festgelegt und 1910 offiziell herausgegeben Seit 1990 ist die Auffuhrungsweise der Hymne mit den beiden in dieser Reihenfolge gesungenen Bestandteilen gesetzlich festgelegt Puro ChileLand Chile ChileVerwendungszeitraum 1909 bis heuteText Eusebio Lillo Bernardo de Vera y PintadoMelodie Ramon CarnicerAudiodateien source source track track track track Die ersten Takte des Vorspiels der chilenischen Nationalhymne in F Dur Inhaltsverzeichnis 1 Text 2 Ubersetzung C Wehrhahn 1957 3 Text der Gesamtdichtung 4 Geschichte 5 Siehe auch 6 Literatur 7 Weblinks 8 EinzelnachweiseText Bearbeiten nbsp Eusebio Lillo Robles um 1885 Strophe Puro Chile es tu cielo azulado puras brisas te cruzan tambien y tu campo de flores bordado es la copia feliz del Eden Majestuosa es la blanca montana que te dio por baluarte el Senor 2x y ese mar que tranquilo te bana te promete futuro esplendor 2x Kehrvers Dulce patria recibe los votos con que Chile en tus aras juro que o la tumba seras de los libres o el asilo contra la opresion 3x o el asilo contra la opresion 2x Ubersetzung C Wehrhahn 1957 BearbeitenStrophe Rein strahlt Chile Dein Himmel der blaue reine Brisen Dich stetig durchwehn und beim Anblick der bluhenden Aue deucht uns Eden auf Erden zu sehn Hoheitsvoll sind die schneeigen Anden die Dir Gott als ein Bollwerk vermacht 2x und Dein Meer dessen Wogen sanft branden ist Versprechen von kunftiger Pracht 2x Kehrvers Teure Heimat erhor jene Schwure die Dir Chile am Altar entbot Als sein Grab Dich der Freie erkure oder Zuflucht sei Du vorm Despot 3x Oder Zuflucht sei Du vorm Despot 2x Text der Gesamtdichtung Bearbeiten nbsp Erste Seite des endgultigen Lied manu skripts von Euse bio Lillo 1904 mit dem von Lillo ursprung lich vor ge sehenen Chor vers coro der mit den Worten Libertad invocando tu nombre O Freiheit deinen Namen anrufend beginnt Dieser Refrain war aller dings nie Teil der National hymne weil das Lied bereits 1847 mit dem alten Kehr vers Dulce Patria gedruckt wurde nbsp Zweite Seite des Manuskripts aus dem Jahr 1904 mit der funf ten Strophe des Natio nalen Liedes deren Ein gangs vers eine leicht abwei chende Wort stellung hat Zeit ent spre chend benutzt Lillo hier ausser dem die refor mierte chile nische Recht schrei bung nach Andres Bello bei spiels weise i statt y fur und Himno Nacional de ChileSpanisch DeutschRefrainDulce Patria recibe los votos con que Chile en tus aras juro que o la tumba seras de los libres o el asilo contra la opresion Teure Heimat erhor jene Schwure die Dir Chile am Altar entbot als sein Grab Dich der Freie erkure oder Zuflucht sei Du vorm Despot Erste StropheHa cesado la lucha sangrienta ya es hermano el que ayer invasor de tres siglos lavamos la afrenta combatiendo en el campo de honor El que ayer doblegabase esclavo hoy ya libre y triunfante se ve libertad es la herencia del bravo la Victoria se humilla a su pie Beigelegt ist das blutige Kampfen der Bedrucker heut Bruder sich nennt Des Vasallentums Schmach wir bekampfen auf dem Feld wo man Ehre bekennt Der noch gestern demutige Sklave heute frei ohne Sorgen sich wiegt denn die Freiheit die erbt stets der Brave und der Sieg dann zu Fussen ihm liegt Zweite StropheAlza Chile sin mancha la frente conquistaste tu nombre en la lid siempre noble constante y valiente te encontraron los hijos del Cid Que tus libres tranquilos coronen a las artes la industria y la paz y de triunfos cantares entonen que amedrenten al despota audaz Ohne Makel die Stirn Chile zeige Deinen Kriegsruhm preist langst der Granit immer edel und standhaft nie feige Dich empfanden die Sohne des Cid Lass die Freien mit Musse sie kronen Deine Wirtschaft Dein geistiges Gut und ein Siegeslied soll dann ertonen dem Tyrannen stets nehmend den Mut Dritte StropheVuestros nombres valientes soldados que habeis sido de Chile el sosten nuestros pechos los llevan grabados los sabran nuestros hijos tambien Sean ellos el grito de muerte que lancemos marchando a lidiar y sonando en la boca del fuerte hagan siempre al tirano temblar Eure Namen ihr tapferen Streiter die ihr Chiles Erhalter stets seid in der Brust unser lebt ihr stets weiter auch die Sohne sie wissen Bescheid Lasst sie klingen als kampfrische Kunde wenn wir schreiten zum Streite aufs Feld und der Mutige trag sie im Munde beben soll der Tyrann vor dem Held Vierte StropheSi pretende el canon extranjero nuestros pueblos osado invadir desnudemos al punto el acero y sepamos vencer o morir Con su sangre el altivo araucano nos lego por herencia el valor y no tiembla la espada en la mano defendiendo de Chile el honor Sollten Feindeskanonen sich muhen unser Land zu erobern mit List lasst das Schwert aus der Scheide uns ziehen und der Sieg oder Tod sei zur Frist Mit dem Blute der stolze Araukaner hat vermacht uns den trotzigen Mut und das Schwert bebet nicht wenns das Banner Chiles Ehre verteidigt mit Glut Funfte StrophePuro Chile es tu cielo azulado puras brisas te cruzan tambien y tu campo de flores bordado es la copia feliz del Eden Majestuosa es la blanca montana que te dio por baluarte el Senor Y ese mar que tranquilo te bana te promete futuro esplendor Rein strahlt Chile Dein Himmel der blaue reine Brisen Dich stetig durchwehn und beim Anblick der bluhenden Aue deucht uns Eden auf Erden zu sehn Hoheitsvoll sind die schneeigen Anden die Dir Gott als ein Bollwerk vermacht und Dein Meer dessen Wogen sanft branden ist Versprechen von kunftiger Pracht Sechste StropheEsas galas oh Patria esas flores que tapizan tu suelo feraz no las pisen jamas invasores con tu sombra las cubra la paz Nuestros pechos seran tu baluarte con tu nombre sabremos vencer o tu noble glorioso estandarte nos vera combatiendo caer Jene Pracht Du mein Land Jene Blute die auf fruchtbarem Boden gedeiht sie zu treten der Feind sich stets hute Friedens Schatten schirm sie allezeit unsre Brust sei Dir Bollwerk und Warte und Dein Name verhelf uns zum Sieg sonst du edle ruhmreiche Standarte siehst du kampfend uns fallen im Krieg Deutsche Ubersetzung von Cesar Wehrhahn 1957 abgedruckt bei Canales S 43 f Geschichte BearbeitenDie erste chilenische Nationalhymne aus welcher der bis heute verwendete Kehrvers stammt entstand 1818 19 nach der Schlacht von Maipu im Auftrag der Fuhrung der chilenischen Patrioten unter Bernardo O Higgins als Gemeinschaftswerk des argentinischen Juristen und Dichters Bernardo de Vera y Pintado 1780 1827 und des chilenischen Musikers Manuel Robles 1780 1837 Sie wurde am 20 August 1820 in Santiago de Chile uraufgefuhrt und in den ersten Jahren der Unabhangigkeit besonders als patriotische Rahmung von Theaterauffuhrungen haufig gespielt nbsp Ramon CarnicerAls Ersatz fur die vielfach kritisierte Musik von Robles bestellte der damals als Gesandter Chiles in London tatige chilenische Staatsmann Mariano Egana bei dem dort im Exil lebenden Ramon Carnicer 1827 eine neue Melodie die den bestehenden Liedtext neu vertonen sollte Carnicer der 1828 nach Barcelona zuruckkehrte war ein gluhender Verehrer Donizettis und benutzte fur die Komposition eine ihm bekannte damals noch nicht veroffentlichte Vorlage des italienischen Meisters die sich in der Schluss Stretta des Prologs der 1833 uraufgefuhrten Donizetti Oper Lucrezia Borgia wiederfindet 1 2 Die Komposition im italienischen Opernstil beginnt mit einem instrumentalen Vorspiel dem Strophe und Refrain folgen Die Urauffuhrung der neuen Melodie fand bei einem Weihnachtskonzert am 23 Dezember 1828 statt bei dem auch die bisherige Hymne von Robles gespielt wurde 3 In den folgenden Jahren konkurrierten die beiden Stucke zunachst noch miteinander Spater geriet die Melodie von Robles in Vergessenheit und wurde 1868 von dem chilenischen Komponisten Jose Zapiola rekonstruiert Der sehr kampfbetonte und spanienfeindliche Text des nationalen Liedes stiess auf zunehmende Proteste der spanischen Gemeinde in Chile und galt seit den 1840er Jahren als nicht mehr zeitgemass Die Spanier wurden in dem Text unter anderem als Monster bezeichnet denen man das Genick brechen solle 4 Nach der Anerkennung Chiles durch Spanien 1844 und Entsendung des ersten spanischen Botschafters 1847 gab die chilenische Regierung auf dessen Ersuchen eine Neuschopfung des Textes bei dem jungen Dichter Eusebio Lillo in Auftrag dessen Gedicht von Andres Bello dem Sprachgelehrten und Grunder der chilenischen Nationaluniversitat redigiert wurde Da Bello den von Lillo vorgeschlagenen Refrain des Liedes als zu anmassend empfand und ablehnte ubernahm man den einleitenden Chorvers Dulce patria aus dem alten Text von Vera y Pintado als Kehrvers Die neue Hymne wurde im September 1847 in den massgeblichen chilenischen Zeitungen publiziert blieb aber zunachst wenig popular Als nationales Identifikationssymbol galt jahrzehntelang allein der weithin bekannte Kehrvers Erst in den letzten Jahren des 19 Jahrhunderts setzte sich der Brauch durch bei Auffuhrungen die funfte Strophe Puro Chile aus Lillos Gesang zusammen mit dem Refrain von Vera y Pintado anzustimmen 1909 wurde die Gestalt der Nationalhymne von Pedro Montt per Prasidialdekret erstmals gesetzlich beschrieben und 1910 anlasslich der Feiern zum hundertsten Jahrestag der ersten Unabhangigkeit Chiles ein amtlicher Text veroffentlicht Die aktuell gultige Fassung der Hymne wurde am 24 Juli 1941 durch ein Dekret des Prasidenten Pedro Aguirre Cerda festgelegt Zwischen der ursprunglichen Dichtung letzte Hand 1904 ihrer 1909 10 zur Nationalhymne bestimmten Fassung und der heutigen offiziellen Version gibt es einzelne geringfugige Textabweichungen welche die Grundstruktur aber nicht beruhren So besitzt der erste Vers der funften Strophe in Lillos 1904 eingereichtem Manuskript die Form Puro es Chile tu cielo azulado statt Puro Chile es tu cielo azulado und in der 1910 veroffentlichten Textfassung war in der vorletzten Zeile der Strophe das Wort tranquilo ruhig sanft durch extendido ausgedehnt weit ersetzt was 1941 ruckgangig gemacht wurde In der Zeit der chilenischen Militardiktatur unter Augusto Pinochet zwischen 1973 und 1989 wurde es unter Regimeanhangern ublich zusatzlich zu dem traditionellen Gesang auch die dritte Strophe des Liedes von Lillo zu singen die das Soldatentum verherrlicht Diese Praxis wurde 1990 mit der Transition in Chile abgeschafft und die traditionelle Auffuhrungsweise gesetzlich festgeschrieben 4 5 Die bestimmende Leitidee beider Fassungen des nationalen Liedes ist die Freiheit weshalb die chilenische Hymne auch als Lied der Freien bezeichnet wird Siehe auch BearbeitenListe der NationalhymnenLiteratur BearbeitenOsiel Vega Duran Himno Nacional de la Republica de Chile Antologia de versiones Vocales e Instrumentales Veroffentlichung des Fachbereichs Musik der Kulturabteilung des chilenischen Erziehungsministeriums und der Chilenischen Gesellschaft fur Urheberrecht SCD Santiago de Chile 2000 spanisch online Rezension Sergio Barria Analisis melodico y ritmico del Himno Nacional Cancion Nacional o Himno Patrio de la Republica de Chile In Revista Musical Chilena ISSN 0716 2790 Bd 14 Nr 73 September Oktober 1960 S 97 108 spanisch online Clemente Canales Toro Cancion nacional de Chile Edicion critica de la letra Editorial Andres Bello Santiago de Chile 1960 spanisch online Weblinks BearbeitenHistoria de Chile Schulbuchtext zur Geschichte der chilenischen Nationalhymne auf dem chilenischen Lehrtextportal icarito cl spanisch Gesungene Fassung veroffentlicht auf YouTube am 20 Oktober 2010 spanisch Einzelnachweise Bearbeiten Jorge Aravena Llanca Nuevas investigaciones sobre los verdaderos autores del Himno Nacional de Chile Memento vom 17 August 2019 im Internet Archive In El Marino 21 September 2015 spanisch Die Strophenmelodie der Hymne von Carnicer und das Aktfinale Maffio Orsini signora son io stimmen in den ersten drei Takten exakt uberein vgl Vega Duran Himno Nacional de la Republica de Chile S 6 Himno nacional Nicht mehr online verfugbar Universidad de Chile ehemals im Original abgerufen am 11 Juli 2018 1 2 Vorlage Toter Link www uchile cl Seite nicht mehr abrufbar Suche in Webarchiven a b Benjamin Becker J Ante propuesta de Artes para modificarlo La historia e importancia del himno nacional chileno In Emol 23 September 2021 abgerufen am 31 Marz 2023 spanisch Decreto 260 de 1990 del Ministerio del Interior Erlass des chilenischen Innenministeriums vom 15 Marz 1990 veroffentlicht am 30 Marz 1990 spanisch Nationalhymnen der Staaten Sudamerikas Mitgliedstaaten der Vereinten NationenArgentinien Bolivien Brasilien Chile Ecuador Guyana Kolumbien Paraguay Peru Suriname Uruguay VenezuelaAbhangige GebieteFranzosisch Guayana Siehe auch Liste der NationalhymnenNationalhymnen der Staaten Ozeaniens Mitgliedstaaten der Vereinten NationenAustralien Fidschi Kiribati Marshallinseln Mikronesien Nauru Neuseeland Palau Papua Neuguinea Salomonen Samoa Tonga Tuvalu VanuatuAbhangige GebieteAmerikanisch Samoa Bougainville Cookinseln Franzosisch Polynesien Guam Hawaii Neukaledonien Niue Nordliche Marianen Norfolkinsel Osterinsel Pitcairninseln Tokelau Wallis und Futuna Siehe auch Liste der Nationalhymnen Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Puro Chile amp oldid 235059297