www.wikidata.de-de.nina.az
Peter Sandrini 20 Februar 1961 1 ist ein Ubersetzungswissenschaftler und Terminologe Er lehrt und forscht als Ausserordentlicher Universitatsprofessor an der Universitat Innsbruck Philologisch Kulturwissenschaftliche Fakultat Institut fur Translationswissenschaft Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Lehr und Forschungstatigkeit 3 Mitgliedschaften 4 Publikationen 5 Weblinks 6 EinzelnachweiseLeben BearbeitenNach der Matura am Franziskanergymnasium Bozen absolvierte Sandrini von 1981 bis 1988 ein Studium zum Ubersetzer an der Universitat Innsbruck 1 und schloss dieses 1988 mit der Diplomarbeit zum Thema Probleme der italienisch deutschen Ubersetzung im Bereich des Kundigungsschutzes unter Berucksichtigung der Sudtirol spezifischen Anwendungsproblematik ab Er promovierte 1996 mit seiner Dissertation Terminologiearbeit im Recht Deskriptiver begriffsorientierter Ansatz vom Standpunkt des Ubersetzers Seit 1992 unterrichtet und forscht er als Assistenz Professor am Institut fur Translationswissenschaft der Universitat Innsbruck Ausserdem ist er Grundungsmitglied des 1991 gegrundeten Sudtiroler Berufsverbandes Landesverband der Ubersetzer LDU L Unione Provinciale dei Traduttori UPT und war bis 1994 als Vorstand tatig 2 Lehr und Forschungstatigkeit BearbeitenSandrini lehrt am Institut fur Translationswissenschaft in den Bereichen Translationstechnologie Website Translation und Rechtsubersetzung Zu seinen Forschungsschwerpunkten gehoren Terminologielehre Multilingualitat und Rechtssprache Fachkommunikation Translationstechnologie Globalisierung Translationspolitik Von 1999 bis 2001 leitete er in Zusammenarbeit mit der Europaischen Akademie Bozen das EU Projekt Interreg II Sondermassnahmen zur Uberwindung der Probleme die aufgrund der verschiedenen Sprachen Verwaltungsverfahren und Rechtssysteme dies und jenseits der Grenze entstehen Im Rahmen des Projekts wurden die interkulturelle Rechtsterminologie in Osterreich und Italien naher betrachtet Unterschiede zwischen den beiden Rechtsordnungen aufgezeigt und Glossare zu verschiedenen Vertragsarten erstellt 3 Von 2007 bis 2009 arbeitete er am EU Tempus Project CD JEP 40090 2005 Foreign Languages in the Field of Law mit in dessen Rahmen ein Fremdsprachenzentrum fur Rechtssprache an der Fakultat fur Rechtswissenschaft der Universitat Zagreb eingefuhrt wurde 4 Von 2007 bis 2021 leitete er das Projekt tuxtrans 5 eine Sammlung freier Software fur die computerunterstutzte Ubersetzung basierend auf dem ebenfalls freien Betriebssystem Linux Mitgliedschaften BearbeitenInternational Association for Translation amp Intercultural Studies Deutscher TerminologieTag e V Internationales Institut fur Terminologieforschung TiLP TI Linking Program Ehrenmitglied des Sudtiroler Landesverbandes der UbersetzerPublikationen BearbeitenMonographien Probleme der italienisch deutschen Ubersetzung im Bereich des Kundigungsschutzes unter Berucksichtigung der Sudtirol spezifischen Anwendungsproblematik Glossar Diplomarbeit Innsbruck 1988 Terminologiearbeit im Recht Deskriptiver begriffsorientierter Ansatz vom Standpunkt des Ubersetzers TermNet Wien 1996 ISBN 3 901010 15 7 Translationspolitik fur Regional oder Minderheitensprachen Unter besonderer Berucksichtigung einer Strategie der Offenheit Frank amp Timme Berlin 2019 ISBN 978 3 7329 0513 3 Herausgeberschaften Auswahl Ubersetzen von Rechtstexten Fachkommunikation im Spannungsfeld zwischen Rechtsordnung und Sprache Narr Tubingen 1999 ISBN 3 8233 5359 4 Terminology and Knowledge Engineering Proceedings of the 5th International Congress on Terminology and Knowledge Engineering TKE 99 TermNet Wien 1999 ISBN 3 901010 24 6 TermLeg 1 0 Vertragsrecht Ein terminologischer Vergleich Italienisch Deutsch Studia Innsbruck 2001 ISBN 3 901502 30 0 TermLeg 2 0 Arbeitsrecht Ein terminologischer Vergleich Italienisch Deutsch Studia Innsbruck 2002 ISBN 3 901502 39 4 Fluctuat nec mergitur Translation und Gesellschaft Festschrift fur Annemarie Schmid zum 75 Geburtstag Peter Lang Frankfurt 2005 ISBN 3 631 52542 7 mit Ingeborg Ohnheiser Wolfgang Pockl Translation Sprachvariation Mehrsprachigkeit Festschrift fur Lew Zybatow zum 60 Geburtstag Peter Lang Frankfurt am Main 2011 ISBN 978 3 631 60000 9 mit Marta Garcia Gonzalez Translation and Openness Innsbruck University Press Innsbruck 2015 ISBN 978 3 902936 88 2 mit Daniel Dejica Gyde Hansen Iulia Para Language in the Digital Era Challenges and Perspectives De Gruyter Open Warsaw Berlin 2016 ISBN 978 3 11 047205 9 Aufsatze und Beitrage Auswahl Die Rolle des Ubersetzers im mehrsprachigen Umfeld In Lebende Sprachen 2 1993 S 54 57 Deutsche Rechtssprache fur italienisches Recht Der Fall Sudtirol In G de Groot R Schulze Hrsg Recht und Ubersetzung Nomos Baden Baden 1999 S 189 200 Mehrsprachige Fachkommunikation Wissens und Kulturtransfer im Zeitalter der Globalisierung In L Zybatow Hrsg Translation zwischen Theorie und Praxis Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft Band 1 Frankfurt am Main 2002 S 395 410 Der transkulturelle Vergleich von Rechtsbegriffen In Susan Sarcevic Hrsg Legal Language in Action Translation Terminology Drafting and Procedural Issues Globus Zagreb 2009 ISBN 978 953 167 226 9 S 151 165 Translation Practice in South Tyrol Towards a commitment to professional translation expertise In H Obermair H Pechlaner eds Eurac Research Inventing Science in a Region Eurac Research Bozen 2022 doi 10 57749 a924 n835 Weblinks BearbeitenWebseite Peter Sandrini Institut fur Translationswissenschaft der Universitat Innsbruck Webseite tuxtrans org Peter Sandrini auf academia eduEinzelnachweise Bearbeiten a b Information laut E Mail Korrespondenz mit Peter Sandrini vom 28 Juli 2014 Ehrenmitglieder des LDU Webseite des LDU Abgerufen am 4 September 2014 Projektbericht Terminologie Osterreich Italien in Recht und Wirtschaft Interreg II Institut fur Translationswissenschaft der Universitat Innsbruck Innsbruck 2001 Memento vom 28 September 2006 im Internet Archive Projektbericht Foreign Languages in the Field of Law Memento vom 4 Marz 2016 im Internet Archive tuxtrans org Normdaten Person GND 17332035X lobid OGND AKS LCCN n2001025476 VIAF 37204071 Wikipedia Personensuche Personendaten NAME Sandrini Peter KURZBESCHREIBUNG italienischer Ubersetzungswissenschaftler und Terminologe GEBURTSDATUM 20 Februar 1961 GEBURTSORT Bozen Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Peter Sandrini amp oldid 230825925