www.wikidata.de-de.nina.az
Kiribatisch auf Kiribatisch kiribati kiɾibaes haufig auch Gilbertesisch genannt ist eine hauptsachlich im Sudseestaat Kiribati gesprochene Sprache Sie gehort zur Familie der austronesischen Sprachen darin zum Zweig der malayo polynesischen Sprachen und darin wiederum zur mikronesischen Sprachengruppe Kiribatisch ist neben Englisch Amtssprache der Republik Kiribati und wird insgesamt von gut 100 000 Menschen als Muttersprache gesprochen Kiribatisch te taetae ni Kiribati Gesprochen in Kiribati sowie Minderheiten in Fidschi Tuvalu Vanuatu den Salomonen Neuseeland und HawaiʻiSprecher 100 000LinguistischeKlassifikation Austronesisch Malayo PolynesischZentral OstOstOzeanischMikronesisch dd dd Kiribatisch dd dd Offizieller StatusAmtssprache in Kiribati KiribatiSprachcodesISO 639 1 ISO 639 2 gilISO 639 3 gil Inhaltsverzeichnis 1 Verbreitung 2 Lautsystem 3 Alphabet 4 Aussprache 5 Literatur 6 Weblinks 7 EinzelnachweiseVerbreitung BearbeitenAusser in Kiribati der Restbevolkerung auf Banaba und von den nach Rabi Fidschi umgesiedelten Banabaern wird die Sprache vereinzelt noch in Fidschi Vanuatu und den Salomonen gesprochen Grossere Gruppen von ausgewanderten Kiribatiern die die Sprache sprechen gibt es in Neuseeland und dem US Bundesstaat Hawaiʻi Die Nuier der Insel Nui von Tuvalu sprechen als Mikronesier einen gilbertesischen Dialekt Ebenso unterscheiden sich in Kiribati die verschiedenen Atolle dialektal in Aussprache und Wortbedeutung Die Dialektgrenze liegt zwischen den nordlichen und den sudlichen Gilbertinseln Die lexikalische Ahnlichkeit mit der pohnpeianischen Sprache liegt bei 26 1 Lautsystem BearbeitenDas kiribatische Lautsystem enthalt 13 Phoneme die Vokale a e i o u sowie die Konsonanten b k m n ŋ r t w Alphabet BearbeitenA B E I K M N Ng O R T U Wa b e i k m n ng o r t u wDas Alphabet umfasst 13 lateinische Buchstaben A B E I K M N O R T U W und den Digraphen Ng In etablierten Fremdwortern werden auch die lateinischen Buchstaben lt h s v gt verwendet Wortbeispiele hierfur Iesu Kristo Iehova In neuerer Zeit wird das lt w gt oftmals durch ein lt v gt ersetzt Aussprache BearbeitenDie Aussprache erfolgt nicht immer wie im Deutschen Unterschiede gibt es bei den folgenden Buchstaben A Das a wird je nach Wort und Kontext unterschiedlich ausgesprochen Es gibt zwei Moglichkeiten offenes A Das offene A a wird wie im deutschen Wort kalt ausgesprochen Wenn ein offenes A hinter einem b oder einem m steht wird ihm in neuerer Zeit oftmals ein w oder ein Apostroph vorangestellt z B tabwakea tab akea Schildkrote altere Schreibweise tabakea mwaneaba m aneaba altere Schreibweise maneaba geschlossenes A Das geschlossene A ae wird wie im englischen Wort cat Katze ausgesprochen B Das b wird meist wie im Deutschen ausgesprochen ersetzt manchmal aber auch das v in fremdsprachigen Wortern I Normalerweise wird das i wie im Deutschen gesprochen Steht es jedoch nach einem t als finales i am Ende eines Wortes bei zusammengesetzten Wortern auch am Ende eines Teilwortes wird es in manchen Fallen nicht gesprochen wie das e im Franzosischen z B bei Pierre Dadurch dass t vor i wie s ausgesprochen wird vgl Aussprache von t ergibt sich die Aussprache von Kiribati als Kiribas und von Kiritimati als Kirismas In Fallen in denen i nach einem t mit ausgesprochen wird kann nach neuerer Schreibung das i auch wiederholt vorkommen z B im Namen Tiito fur si to Ng Der Digraph ng ŋ wird wie im deutschen Wort Hang ausgesprochen R Das r ɾ wird einfach gerollt wie im spanischen Wort pero aber Im Deutschen gibt es keine Entsprechung fur ein einfach gerolltes r T Steht das t vor einem i wird es wie das s im deutschen Wort Hass s ausgesprochen Das Wort ti wir wird also si ausgesprochen In allen anderen Fallen klingt der Buchstabe wie das t im Deutschen Literatur BearbeitenJuliette Blevins Sheldon P Harrison Trimoraic Feet in Gilbertese In Oceanic Linguistics 38 1999 2 S 203 230 doi 10 1353 ol 1999 0012 Julian Grosse Kiribatisch fur Kiribati Wort fur Wort Kauderwelsch 1 Auflage Reise Know How Verlag Peter Rump Bielefeld 2017 ISBN 978 3 8317 4879 2 Sheldon P Harrison Linguistic evidence for Polynesian influence in the Gilbert Islands In Tom Dutton Darrell T Tryon Hrsg Language contact and change in the Austronesian world Mouton de Gruyter Berlin New York 1994 ISBN 3 11 012786 5 S 321 350 Trends in linguistics Studies and monographs 77 books google com Cowell Reid The Structure of Gilbertese Rongorongo Press Beru 1951 Ernest Sabatier Dictionnaire Gilbertin Francais Catholic Mission Press Tabuiroa Gilbert Islands 1952 Englische Ausgabe Gilbertese English dictionary Te tekitinari n taetae ni Kiribati ma n Ingiriti Translated by Sister Mary Oliva South Pacific Commission Publications Bureau Sydney 1971 Weblinks BearbeitenA Combined Kiribati English Dictionary based on the works of Hiram Bingham D D and Father Ernest Sabatier M S C translated by Sr M Oliva Compiled by Stephen Trussel and Gordon W Groves University of Hawaii 1978 Gilbertesisch auf Ethnologue Kiribati language auf janeresture com Jane s Kiribati Home Page rev 5th October 2008 engl mit Informationen zum Kiribati Language Board Abgerufen 25 April 2010 Peace Corps Kiribati Language Lessons Sprachlehren von Stephen Trussel auf trussel comEinzelnachweise Bearbeiten Ethnologue Report Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Kiribatische Sprache amp oldid 222993526