www.wikidata.de-de.nina.az
Der Recke im Tigerfell georgisch ვეფხისტყაოსანი transkribiert Wepchisstqaossani wissenschaftliche Transliteration Vepkhis t q aosani ist das Nationalepos Georgiens Der Dichter Schota Rustaweli verfasste es zwischen 1196 und 1207 auf Geheiss der Konigin Tamar von Georgien Das Werk wurde im Jahr 2013 zum Weltdokumentenerbe erklart 1 Altes Manuskript des Recken im TigerfellDer Konig Rostewan und Awthandil auf der Jagd Illustration aus einem Manuskript von 1646 Inhaltsverzeichnis 1 Uberlieferung 2 Handlung 3 Ubersetzungen 4 Literatur 5 Weblinks 6 EinzelnachweiseUberlieferung BearbeitenVep his tqaosani bedeutet wortlich Der mit dem Wepchi Fell Die Linguisten streiten daruber ob Wepchi mit Tiger oder Panther ubersetzt werden muss Jedenfalls ist die Bezeichnung eine Metapher fur einen Mann der in Leidenschaften eingehullt ist Die Namen der Helden des Epos wurden jahrhundertelang in der georgischen Geschichte verwendet So gibt es zum Beispiel funf georgische Koniginnen namens Nestan Daredschan sowie mindestens acht namens Thinathin Der vom persischen Nationalepos Schahname und weiteren persischen Ritterepen angeregte Recke im Tigerfell wurde Teil der georgischen Volksdichtung Bis zum Beginn des 20 Jahrhunderts wurde der Text in Georgien von Generation zu Generation mundlich tradiert Dabei kamen immer neue von den Erzahlern gedichtete Strophen hinzu Seit dem 15 Jahrhundert war der Text in verschiedenen Fassungen niedergeschrieben worden Das alteste uberlieferte Manuskript stammt aus dem 17 Jahrhundert 2 1712 wurde das Epos im Auftrage Konigs Wachtang VI erstmals gedruckt Der Konig versuchte die Urfassung wiederherzustellen und versah sie mit einem Kommentar Das Poem ist Schulstoff in Georgien und stellt sprachlich keine grosse Hurde dar da die georgische Sprache sich nicht so weit fortentwickelt hat wie etwa das Deutsche vom Mittelhochdeutschen 2 Das Werk ist in Georgien in vielen Ausgaben prasent und ist auch weiterhin ein Orientierungspunkt fur die georgische Literatur und wurde Anfang des 21 Jahrhunderts in Romanen von Naira Gelaschwili und Lascha Bugadse zitiert 2 Der Recke im Tigerfell wurde in viele Sprachen ubersetzt Die erste vollstandige deutsche Ubersetzung nahm Arthur Leist 1889 vor Spater folgten vier weitere Ubersetzungen ins Deutsche 1974 adaptierte der Komponist Aleksi Matschawariani das Epos als Ballett in zwei Akten nbsp Ausschnitt auf GeorgischHandlung BearbeitenDas Epos schildert in je nach uberliefernder Handschrift 1 550 bis 1 700 Strophen und 57 Kapiteln Ritterlichkeit und Edelmut die sich uber Religion und Nation erheben Es handelt von zwei Liebespaaren der arabischen Prinzessin Thinathin und dem georgischen General Awthandil sowie der indischen Prinzessin Nestan Daredschan und dem georgischen Prinzen Tariel dem Recken im Tigerfell Beide Paare konnen erst nach besonderen Heldentaten der mannlichen Partner heiraten Awthandil muss Tariel finden und Tariel muss Nestan Daredschan finden und befreien Die Heldentaten gelingen schliesslich mit Hilfe des persischen Prinzen Fridon Alle drei jungen Manner halten zusammen und fuhren ihre Ehefrauen und Lander einer Epoche des Wohlstands entgegen Eine entscheidende Szene ist die Wiederbegegnung zwischen Awthandil und Tariel Nach einem dreitagigen Ritt auf der Suche nach Tariel sieht Awthandil zunachst ein schwarzes Pferd am Rande eines Dickichts Als er kurz darauf seinen Freund erblickt erschrickt er Tariel sitzt auf der Erde bewusstlos mit zerkratztem Gesicht und zerrauftem Haar Ihm zur Seite liegen ein erschlagener Tiger ein blutverschmiertes Schwert und ein toter Panther Awthandils Versuche seinen Freund aus seiner Schwermut zu befreien und ihn vom Selbstmord abzuhalten fruchten zunachst nichts Erst als er Tariel bittet auf dessen Pferd zu steigen gehorcht ihm dieser und auf dem gemeinsamen Ritt verfliegt die Trauer Den abschliessenden Hohepunkt der Handlung bildet die Einnahme von Schloss Kadschethi wo Nestan Daredschan gefangen ist Nachdem Awthandil Tariel und Fridon mit einer Hilfstruppe von dreihundert Mann das Schloss erreicht haben beraten die drei Prinzen auf welche Weise sie die Festung sturmen wollen Stolz auf seine akrobatischen Fahigkeiten schlagt Fridon zunachst vor ein Lasso uber den Schlossturm zu werfen und auf dem aufgespannten Seil die Festung zu erobern Awthandil hingegen mochte allein als reisender Kaufmann verkleidet den Kampf im Innern des Schlosses leiten Dies wiederum verletzt das Ehrgefuhl von Tariel der es nicht ertragen konnte als nicht Kampfender von seiner Geliebten entdeckt zu werden Schliesslich kommt sein Plan zur Ausfuhrung der vorsieht jedem der drei hundert Mann zuzuteilen und das Schloss gemeinsam zu sturmen Als Reisende verkleidet betreten sie das Schloss im Morgengrauen richten unter der Besatzung ein Blutbad an und befreien Nestan Daredschan Ubersetzungen Bearbeiten nbsp Schota Rustaweli widmet sein Nationalepos der Konigin Tamara Gemalde von Mihaly Zichy 1880EnglischMarjory Scott Wardrop The Man in the Panther s Skin A Romantic Epic A close Rendering from the Georgian Oriental Translation Fund New Series 21 Royal Asiatic Society London 1912 Nachdruck mit einem Vorwort von Donald Rayfield Curzon Press London 2000 Online Version in der deutschen und ubrigen westlichen Literatur wird das Werk meist mit der Strophenzahlung der Ubersetzung von Wardrop zitiert die auch in ihrem Text zuweilen den deutschen Ubertragungen vorgezogen wird DeutschArthur Leist Der Mann im Tigerfelle Aus dem Georgischen ubersetzt Pierson Dresden Leipzig 1889 Online Version Hugo Huppert Der Recke im Tigerfell Altgeorgisches Poem Deutsche Nachdichtung Herausgegeben von der Gesellschaft fur kulturelle Verbindung der Georgischen SSR mit dem Ausland Rutten amp Loening Berlin 1955 4 Aufl ebenda 1982 Hermann Buddensieg Der Mann im Pantherfell Das georgische Nationalepos Nachdichtung In Mickiewicz Blatter 15 1970 S 54 87 S 134 167 S 202 229 ebenda 16 1971 S 45 64 S 133 150 ebenda 17 1972 S 53 63 S 123 127 in Buchform unter dem Titel Der Mann im Pantherfell Altgeorgisches Epos Nachdichtung Tbilisi 1976 und Rendsburg 1989 Nachdichtung in Hexametern auf der Grundlage einer nachgelassenen Prosaubersetzung von Michael von Tseretheli Marie Prittwitz Der Ritter im Tigerfell Ein altgeorgisches Epos Deutsche Nachdichtung Hrsg von Steffi Chotiwari Junger und Elgudsha Chintibidse Tbilissi Berlin 2005 Neuausgabe Shaker Verlag Aachen 2011 ISBN 978 3 8440 0300 0 mit einem Vorwort uber das Werk die existierenden Ubersetzungen uber Marie Prittwitz und die Auffindungsgeschichte Deutsch S 5 38 Nacherzahlungen in ProsaformRuth Neukomm Der Mann im Pantherfell Ubertragung aus dem Georgischen und Nachwort Manesse Zurich 1974 ISBN 3 7175 1484 9 Michael von Tseretheli Der Ritter im Pantherfell Ubersetzung aus dem wiederhergestellten und kritisch bearbeiteten georgischen Original von Michael von Tseretheli hrsg von Nino Salia Salia Paris 1975 Tilman Spreckelsen Der Held im Pardelfell Eine georgische Sage von Schota Rustaweli Erzahlt von Tilmann Spreckelsen und illustriert von Kat Menschik Galiani Berlin 2018Teilubersetzungen Nino Popiaschwili Gert Robert Grunert im Buch Ich aber will dem Kaukasos zu Eine Anthologie georgischer Lyrik Nach einer Auswahl von Nino Popiaschwili Gert Robert Grunert Nino Popiaschwili Hrsg Der Prolog und Awtandils Testament wurden ubersetzt Poetische Ubersetzung https wp pop verlag com p 1075Nacherzahlt fur KinderSchotha Rusthaweli Der Mann mit dem Tigerfell Ubersetzt und fur die deutsche Jugend nacherzahlt von Felix Pecina Illustriert von Ernst Liebermann Ensslin und Laiblin Reutlingen 1929 Viktoria Ruika Franz Der Recke im Tigerfell Eine alte Geschichte aus Georgien Illustriert von Norbert Pohl Der Kinderbuchverlag Ost Berlin 1976 aktuelle Ausgabe Verlag Freies Geistesleben Stuttgart 1991 ISBN 3 7725 1130 9 Literatur BearbeitenGertrud Patsch Der Mann im Pantherfell als Zeitdokument Sinn und Form 6 1970 S 1377 G Koolemans Beynen Shota Rustaveli and the Structure of Courtly Love In Evelyn Mullally u a Hrsg The Court and Cultural Diversity Brewer Cambridge u a 1997 S 239 249 ISBN 0 85991 517 4 G Koolemans Beynen Violence and Communication in Shota Rustaveli s The Lord of the Panther Skin In Albrecht Classen Hrsg Violence in Medieval Courtly Literature A Casebook Routledge New York 2004 S 169 186 Helmut Birkhan Rust avelis Held im Pantherfell aus europaisch mediavistischer Sicht In Thordis Hennings u a Hrsg Mittelalterliche Poetik in Theorie und Praxis Festschrift fur Fritz Peter Knapp zum 65 Geburtstag de Gruyter Berlin New York 2009 S 141 166 Lado Mirianashvili Felix Muller Ulrich Muller Schota Rustveli Der Ritter im Tigerfell Das georgische hofische Epos des hohen Mittelalters In Rudolf Bentzinger Ulrich Dieter Oppitz Hrsg Fata libellorum Festschrift fur Franzjosef Pensel zum 70 Geburtstag Goppinger Arbeiten zur Germanistik 648 Kummerle Goppingen 1999 ISBN 3 87452 894 4 S 163 186 Schota Rustveli Der Ritter im Tigerfell Das georgische hofische Epos des hohen Mittelalters Memento vom 20 November 2008 im Internet Archive Ruth Neukomm Schota Rustaveli In Kindlers Neues Literaturlexikon Bd 14 1988 S 499 501 ISBN 3 89836 214 0 Zaza Shatirishvili Fictional narrative and allegorical discourse Reception of Rustaveli in XVI XVIIIth centuries Georgian culture and the King Vakhtang VI s commentaries In Wilhelm Geerlings Christian Schulze Hrsg Der Kommentar in Antike und Mittelalter Band 2 Brill Leiden 2004 S 179 184Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Der Recke im Tigerfell Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Der Recke im Tigerfell Ubersetzung von Arthur Leist im Internet Archive Der Recke im Tigerfell Vollstandiger Text Transkription des georgischen Textes Vergleich mit dem NibelungenliedEinzelnachweise Bearbeiten Manuscript Collection of Shota Rustaveli s Poem Knight in the Panther s Skin In Memory of the World Register UNESCO 2013 abgerufen am 20 Juni 2013 englisch a b c Tilman Spreckelsen Der ewige Ritter im Tigerfell In FAZ 27 Mai 2017 S 18Weltdokumentenerbe im Vereinigten Konigreich Appell vom 18 Juni 2005 The Battle of the Somme 2005 Hereford Weltkarte 2007 Magna Carta 2009 Sklavenregister aus der Britischen Karibik 2009 Archive der Niederlandischen Westindien Kompanie 2011 Historisch Ethnografische Aufnahmen in der British Library 2011 Silver Men Westindische Arbeiter am Panamakanal 2011 Manuskriptsammlung zum Werk Der Recke im Tigerfell von Schota Rustaweli 2013 Mitgliederarchiv der Institution of Civil Engineers 2013 Sammlung MS 90 98 von Arthur Bernard Deacon 2013 Churchill Papers 2015 Kriegstagebuch von Douglas Haig 2015 Goldener Brief 2015 The West India Committee collection 2016 An African Song or Chant from Barbados 2017 Evangeliar von Zar Iwan Alexander 2017 Gertrude Bell Archive 2017 Manuskripte zu den Geschichten des Prinzen Panji 2017 Orwell Papers 2017 Philosophischer Nachlass Ludwig Wittgensteins 2017 Shakespeare Dokumente 2017 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Der Recke im Tigerfell amp oldid 239130594