www.wikidata.de-de.nina.az
Elu ja armastus Das Leben und die Liebe ist der Titel eines Romans des estnischen Schriftstellers Anton Hansen Tammsaare 1878 1940 Das Buch erschien 1934 im estnischen Original Inhaltsverzeichnis 1 Erscheinen 2 Handlung 3 Rezeption 4 Ubersetzungen 4 1 Ubersetzung ins Deutsche 4 2 Ubersetzungen in andere Sprachen 5 Zitate 6 Literatur 7 Weblinks 8 EinzelnachweiseErscheinen BearbeitenAnton Hansen Tammsaare war zu jener Zeit ein viel gelesener und renommierter Schriftsteller in seinem Heimatland Das Leben und die Liebe war sein drittletzter Roman und erschien unmittelbar im Anschluss an sein Hauptwerk den funfteiligen Roman Tode ja oigus Wahrheit und Recht Das Buch gehort zu den wichtigsten Werken des psychologischen Realismus in der estnischen Literatur und ist ebenfalls eines der philosophischsten des Autors Nach der Erstausgabe 1934 erfolgten Neuauflagen 1951 Toronto ORTO 1966 Tallinn Eesti Raamat und 1984 im Rahmen der Gesammelten Werke des Autors Der Roman ist bislang in sieben Sprachen ubersetzt worden s u 1 Handlung BearbeitenHauptperson des Romans ist Irma Vainu ein Madchen vom Lande das nach seinem Schulabschluss in die Stadt geht um dort sein Gluck zu versuchen d h eine Anstellung zu finden und sich weiterzubilden Irma ist froh der armlichen und beengten Welt auf dem Lande und den Nachstellungen ihres dortigen Verehrers Eedi zu entfliehen und findet zunachst Unterschlupf bei ihrer Tante und deren Tochter Bald findet sie eine Anstellung als Haushalterin bei einem Geschwisterpaar muss jedoch schon am ersten Arbeitstag feststellen dass sie dort gelandet ist wovor man sie gewarnt hatte Bei einem alleinstehenden Herren namlich denn seine vermeintliche Schwester war lediglich eine seiner Geliebten gewesen mit deren Hilfe er sich ein neues Opfer d h eine junge Frau als Geliebte ausgesucht hatte Irmas erster Impuls ist die Stelle sofort wieder aufzugeben Andererseits weiss sie wie schwierig es ist uberhaupt Arbeit in der Stadt zu finden und gleichzeitig kann sie dem unterschwellig vorhandenen prickelnden Reiz der Situation nicht widerstehen Also trifft sie Vorsichtsmassregeln und vereinbart mit Rudolf Ikka so der Name des wohlhabenden alleinstehenden Geschaftsmannes strengste Distanz Das geht eine Weile gut aber Rudolf unternimmt systematische Annaherungsversuche die von Irma zunachst im Keim erstickt werden spater aber in einem Eklat enden so dass Irma wieder zu ihrer Tante zieht Dort taucht ein paar Tage spater Rudolf Ikka auf und halt ganz offiziell um Irmas Hand an Und Irma die zunachst spontan ablehnt merkt plotzlich dass sie in heftiger Liebe zu diesem Mann entbrannt ist und willigt ein Nun folgt eine gluckliche Zeit in der Irma mit Geschenken uberschuttet wird und die bald frisch Vermahlten ihr gemeinsames Leben beginnen Fur Irma ist es die Erfullung eines Traumes fur Rudolf soll es wie sich bald herausstellt die Heilung von seiner Bindungsunfahigkeit sein Denn bisher waren seine Affaren immer nur von kurzer Dauer nun will er mehr versuchen Auch ein alter Bauernhof auf dem Lande wird gekauft Doch bald merkt Rudolf dass er sich von seinem alten Leben nicht losen kann aber Irmas Liebe zu Rudolf wird immer totaler Sie ist zu allen Zugestandnissen bereit Verzicht auf Kinder denn Rudolf kann keine Kinder zeugen Verzicht auf Treue des Mannes sogar Verzicht auf die Bekundung der eigenen Liebe Dennoch ist Rudolfs Entscheidung unumstosslich und er verlasst sie Irma konne nur ohne ihn glucklich werden wahrend Irma das Umgekehrte denkt und nach der letzten Verabschiedung ihrem Leben ein Ende setzen will Der Selbstmordversuch scheitert jedoch da Eedi der ihr in die Stadt nachgezogen war sie rechtzeitig entdeckt und ins Krankenhaus bringt Eedi liebt Irma nach wie vor abgottisch und macht Rudolf fur ihr Ungluck verantwortlich Rasend vor Wut begibt er sich zu Rudolf und erschiesst ihn Sterbend kann Rudolf noch eine Notiz verfassen in der er darum bittet dass niemand des Mordes an ihm verdachtigt wird Dieses Geschenk von seinem Widersacher den er fur das Ungluck seiner Angebeteten verantwortlich macht anzunehmen ist fur Eedi jedoch eine schwere Prufung auch wenn ihn Irma darum bittet Rezeption BearbeitenDie Aufnahme des Buchs in Estland war zunachst zuruckhaltend Ein Kritiker fand dass die Gesellschaft im Stile einer blassen Karikatur gezeichnet sei und beklagte die weitschweifigen Erorterungen deren Reduzierung um 50 dem Roman nur zugute gekommen ware 2 Ein anderer schrieb dass die Losung am Ende nicht naturlich und ausreichend begrundet sei sondern zu filmisch 3 Damit nicht genug versuchte der konkurrierende Loodus Verlag sogar den Roman bei der Zensur anzuschwarzen die es seit der Errichtung des autoritaren Regimes von Konstantin Pats im Marz 1934 in Estland wieder gab Hintergrund hierfur war dass bei Loodus kurz zuvor drei Titel wegen unsittlichen Inhalts konfisziert worden waren und man neidisch auf den Erfolg der Konkurrenz schaute Aber die fur die damalige Zeit tatsachlich neuartigen leicht erotischen Passagen konnten den Roman in den Augen der Justiz nicht diskreditieren so dass der Versuch im Sande verlief 4 Der estnische Literaturwissenschaftler Endel Nirk kam spater zu dem Schluss dass die zeitgenossische Kritik den Roman schlichtweg nicht verstanden hat weil er zu modern war Tatsachlich verstosst Tammsaare gegen einige Regeln die damals zu einem vermeintlich guten Roman gehorten Es gibt keinen allwissenden Erzahler sondern es dominiert eine gewisse Polyphonie der Stimmen Niemand halt die Faden in der Hand die Sympathie des Autors ist nicht eindeutig verteilt und die verschiedenen Stimmen widersprechen einander standig 5 Ubersetzungen BearbeitenUbersetzung ins Deutsche Bearbeiten Lange Zeit war dieser Roman von Tammsaare der einzige der nicht ins Deutsche ubersetzt worden war 6 obwohl es diesbezugliche Bemuhungen durchaus gab Der in der DDR lebende Ubersetzer Adolf Graf bot ihn drei Verlagen an die ihn alle jedoch ablehnten 7 Einer sogar mit dem Argument es handele sich um leichte Unterhaltungs Lekture 8 2016 erschien dann die erste deutsche Ubersetzung im 2014 gegrundeten Guggolz Verlag Das Leben und die Liebe Aus dem Estnischen von Irja Gronholm Mit einem Nachwort von Cornelius Hasselblatt Berlin Guggolz 2016 533 S Rezension in der Frankfurter Rundschau vom 24 Februar 2017 Ubersetzungen in andere Sprachen Bearbeiten Bereits 1938 wurde der Roman ins Lettische ubertragen Viena lauliba ar autora atlauju tulkojusi Elina Zalite Russisch 1975 Zhizn i lyubov perevod s estonskogo Romualda Minny Armenisch 1978 Կյանք և սեր Ս Սաֆյան Bulgarisch 1978 Zhivot i lyubov perevela ot ruski Nedyalka Hristova Litauisch 1978 Gyvenimas ir meile is estu kalbos verte Aldona Kalm Tschechisch 1981 Nenasytne lasky z estonskeho originalu prelozila Nadezda Slabihoudova Zitate Bearbeiten Liebe ist etwas das Konnen voraussetzt S 111 der deutschen Ausgabe worauf sich alle weiteren Seitenangaben ebenfalls beziehen Fruher habe ich genauso gedacht wie Sie aber ich wahlte statt des Freitods die Meinungsanderung das war einfacher Meinungen sind kein Leben wert denn Meinungen gehen zu oft in die Irre S 113 Solange wir lieben solange wir imstande sind zu lieben dauert das Leben jenseits der Liebe ist nichts mehr Endet die Liebe dann endet auch das Leben S 257 Nett sind die Manner nur unter funfundzwanzig und uber fundunddreissig S 311 Literatur BearbeitenCornelius Hasselblatt Geschichte der estnischen Literatur Berlin New York 2006 ISBN 3 11 018025 1 S 464f Maire Jaanus Tammsaare and Love in interlitteraria 10 2005 S 179 195 Jaan Kaplinski Tammsaare und Hemingway in Trajekt 1 1981 S 128 135 Endla Kost A H Tammsaare romaani Elu ja armastus retseptsiooni vaatlusi in Sona mote inimene A H Tammsaare 100 juubelile puhendatud luhiuurimusi Koost Heino Puhvel Tallinn Eesti Raamat 1977 S 98 127 Mihkel Mutt Tamjevski ja Dostosaare in Looming 1 2014 S 72 89 Endel Nirk Uhe ammu aegunud morvaloo jareljuurdluskatse in Keel ja Kirjandus 4 1983 S 172 188 Erna Siirak A H Tammsaare in Estonian Literature Tallinn Perioodika 1978 Eerik Teder Lisapudemeid biograafia ja tolketegevuse kohta in Keel ja Kirjandus 12 1981 S 739 740 Ilmar Vene Tammsaare ja Dostojevski Maailmapiltide korvutus in Keel ja Kirjandus 5 2007 S 345 356 Weblinks BearbeitenDas Buch als Horspiel estnisch Verfilmung estnisch Einzelnachweise Bearbeiten Katalogsuche bei der Estnischen Nationalbibliothek estnisch H Paukson A H Tammsaare Elu ja armastus in Looming 9 1934 S 1072 1073 Jaan Roos in Eesti Kirjandus 11 1934 S 516 Endla Kost A H Tammsaare romaani Elu ja armastus retseptsiooni vaatlusi in Sona mote inimene A H Tammsaare 100 juubelile puhendatud luhiuurimusi Koost Heino Puhvel Tallinn Eesti Raamat 1977 S 109 Endel Nirk Uhe ammu aegunud morvaloo jareljuurdluskatse in Keel ja Kirjandus 4 1983 S 177 Cornelius Hasselblatt Geschichte der estnischen Literatur Von den Anfangen bis zur Gegenwart Berlin New York De Gruyter 2006 S 464 Cornelius Hasselblatt Estnische Literatur in deutscher Ubersetzung Eine Rezeptionsgeschichte vom 19 bis zum 21 Jahrhundert Wiesbaden Harrassowitz 2011 S 167 Eerik Teder Lisapudemeid biograafia ja tolketegevuse kohta in Keel ja Kirjandus 12 1981 S 740 Romane von Anton Hansen Tammsaare Korboja peremees 1922 Tode ja oigus 1926 1933 Elu ja armastus 1934 Ma armastasin sakslast 1935 Porgupohja uus Vanapagan 1939 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Elu ja armastus amp oldid 193163870