www.wikidata.de-de.nina.az
Porgupohja uus Vanapagan Der neue Teufel aus dem Hollengrund ist der Titel eines Romans des estnischen Schriftstellers Anton Hansen Tammsaare 1878 1940 aus dem Jahre 1939 Tammsaares Wohnhaus von 1931 1940 wo er seinen letzten Roman abfasste Inhaltsverzeichnis 1 Erscheinen 2 Handlung 3 Rezeption und Bedeutung 4 Ubersetzungen 4 1 Ubersetzung ins Deutsche 4 2 Ubersetzungen in andere Sprachen 5 Literatur 6 EinzelnachweiseErscheinen BearbeitenAnton Hansen Tammsaare verfasste seinen letzten Roman in den Sommermonaten des Jahres 1939 1 Das Buch erschien im Dezember des gleichen Jahres im Verlag Noor Eesti in Tartu und wurde bereits ein Jahr spater erneut aufgelegt Nach dem Krieg erfolgten rasch Neuauflagen in Sowjetestland wie auch im Exil die neunte Auflage erschien 1985 als 13 Band der achtzehnbandigen Gesammelten Werke von Tammsaare 2 Handlung BearbeitenBeim alljahrlichen Verteilen der Seelen geht der Teufel eines Tages leer aus weil im Himmel eine andere Politik verfolgt wird wie ihm Petrus erklart hat Man habe sich namlich gefragt ob der Mensch uberhaupt auf der Erde die Seligkeit erringen konnte Sollte das nicht der Fall sein ware die Vorstellung von der Bestrafung des Menschen in der Holle ja hinfallig weil man niemanden fur etwas bussen lassen konnte wofur er keine Verantwortung tragt Wenn der Teufel allerdings den Beweis erbringen konnte dass ein Mensch sehr wohl fur sein eigenes Seelenheil verantwortlich sei sei er weiterhin berechtigt jahrlich seinen Anteil an menschlichen Seelen zu erhalten Die Verteilung wurde wie gehabt erfolgen das heisst der Teufel bekame die Seelen jener Menschen die sich schlecht betragen hatten Zur Erbringung dieses Nachweises begibt sich der Teufel in Menschengestalt auf die Erde Als Bauer Jurka muss er dort zeigen dass ein Mensch fur sein Seelenheil sorgen kann Er arbeitet redlich und unermudlich trotzt allen Schicksalsschlagen und ertragt auch die Ranke seines feindseligen Nachbarn Dieser Nachbar Ants nimmt Jurka jedoch nach Strich und Faden aus und ubervorteilt ihn wo er kann Nach und nach verliert Jurka alles schliesslich wird er auch um Haus und Hof gebracht und fristet sein Dasein als Pachter auf dem Grund und Boden von Ants Damit nicht genug will dieser ihn auch hiervon noch verjagen was das Fass zum Uberlaufen bringt Jurka legt Feuer bei Ants zieht aber auch hier den Kurzeren denn er kommt selbst in den Flammen um Ants dagegen geht als Sieger hervor denn er uberlebt nicht nur unbeschadet sondern macht aufgrund einer guten Versicherung auch noch reichlich Gewinn Nach seinem Tod kehrt Jurka zuruck und drangt bei Petrus auf eine Entscheidung Dieser jedoch windet sich heraus indem er sagt dieser Fall alleine sei noch kein Beweis es musse noch mehr Material gesammelt werden Verzweifelt droht der Teufel damit dass bei einem Verfall der Holle infolge Seelenmangels ja auch das Paradies in Gefahr sei weil der Mensch dorthin nur strebe solange die abschreckende Funktion der Holle bestehe Aber Petrus ist unerbittlich und der Teufel muss unverrichteter Dinge gehen 3 Rezeption und Bedeutung BearbeitenDer Roman lehnt sich an den aus der estnischen Mythologie bekannten Vanapagan an den alten Heiden der auch als einfaltiger oder dummer Teufel bekannt ist und regelmassig von Kaval Ants dem Schlauen Hans ubers Ohr gehauen wird Hier dienen diese Figuren als Allegorie auf die Gegenwartsgesellschaft und so ist der Roman von Beginn an verstanden worden Tammsaare hat in seinem neuen Roman die uralte Geschichte von dem Ausbeuter und dem Ausgebeuteten erzalt Er kritisiert pessimistisch und ironisch die heutige Gesellschaft und ihren ethischen Zustand 4 Damit einher geht die Kritik an der religiosen oder metaphysischen Verklarung des irdischen Daseins zumal man den Roman auch als negatives Gegenstuck zur Geschichte von Faust und Mephistopheles die Umkehrung der Heilsgeschichte 5 gesehen hat In diesem Zusammenhang ist Tammsaares Lebensphilosophie in die Nahe des Existenzialismus geruckt worden weil in diesem Buch schonungslos mit Gott und der Welt und all ihren Ubeln und Schwachen zu Gericht gegangen wird 6 Nach Tammsaares Tod wurde ein Manuskript von der Hand des Autors entdeckt das einen Prolog und Epilog zu dem Roman enthielt in denen das Gesprach zwischen Petrus und dem Teufel vor und nach dem Experiment wiedergegeben wird Dadurch wird der allegorische Charakter des Romans noch einmal deutlich er geht aber ansonsten auch schon aus dem Text des Buches selbst hervor Sie wurden nach einer Publikation in der Zeitschrift Looming erstmals in der Ausgabe von 1954 mitpubliziert spater aber wieder weggelassen und nur in der wissenschaftlichen Gesamtausgabe erneut abgedruckt 7 In der deutschen Ubersetzung sind Pro und Epilog wiedergegeben Der Roman ist in Estland 1940 1945 und 1976 auf die Buhne gebracht worden 8 1964 erfolgte eine Verfilmung unter der Regie von Grigori Kromanov und Juri Muur Ubersetzungen BearbeitenUbersetzung ins Deutsche Bearbeiten Die deutsche Ubersetzung allerdings uber das Russische vermittelt erschien 1959 in der DDR Satan mit gefalschtem Pass Roman Deutsch von Felix Loesch Berlin Kultur und Fortschritt 1959 303 S Die Kritik reagierte positiv 9 und der Roman wurde auch im westdeutschen Romanfuhrer besprochen 10 Ein Jahr spater erschien eine Taschenbuchausgabe deren Auflage 50 000 Exemplare 11 betrug Satan mit gefalschtem Pass Deutsch von Felix Loesch Berlin Verlag der Nation 1960 253 S Roman fur alle Band 94 Ubersetzungen in andere Sprachen Bearbeiten Russisch Novyj Nechistyj iz samogo pekla Perevod s estonskogo A Sokolova posleslovie R Minny Moskva Goslitizdat 1956 259 S zahlreiche Neuauflagen Litauisch Naujasis Vanapaganas Verte A Gricius Vilnius Valstybine grozines literaturos leidykla 1957 304 S Ungarisch Pokoltanya uj Satanja Forditotta Lavotha Odon Budapest Kossuth 1959 312 S Lettisch Aizpeklu jaunais Velns Tulkojis J Zigurs Rig Latvijas Valsts izdevnieciba 1951 197 S erneut Velns ar viltotu pasi No igaunu valodas tulkojusi Adele Soll Brooklyn Gramatu Draugs 1962 239 S Schwedisch Hin onde i Avgrunden Ooversattning fran ryska av S Wallenius illustrationer av A Beljukin Moskva Forlaget for litteratur pa frammande sprak 1963 385 S Finnisch Hornanperan uusi Paholainen Eestin kielesta suomentanut Aino Kaasinen Helsinki Kansankulttuuri 1964 304 S 1977 Englisch The Misadventures of the New Satan Translated by Olga Shartze Moscow Progress Publishers 1978 311 S bearbeitet von Christopher Moseley London Norvik Press 2009 255 S Tschechisch Peklo v sazce Prelozila Nadezda Slabihoudova doslov napsal Vladimir Macura Praha Odeon 1978 240 S Ukrainisch Novij Nechistij iz samogo pekla Pereklad z est O Zavgorodnij il V M Dozorec Kiyiv Dnipro 1978 206 S Polnisch Nowy Piekielnik z Czartoryi Przelozyl Jerzy Litwiniuk poslowiem opatrzyl Aarne Puu Warszawa Czytelnik 1983 358 S Usbekisch Duzahdan chikkan yangi shajton Ruschadan Otaer tarzh Toshkent Adabiet va sanat nashrieti 1984 264 S Bulgarisch Noviyat dyavol ot Pklovo Prevod ot estonski Dora Yaneva Mednikarova Ruse Avangard 2011 246 S Literatur BearbeitenAngela Burmeister Estnische Literatur in Deutschland und in der Deutschen Demokratischen Republik von Beginn des 20 Jahrhundert sic bis Ende der achtziger Jahre Ungedruckte Dissertation A zur Erlangung des akademischen Grades Doktor eines Wissenschaftszweiges doctor philosophiae vorgelegt dem Wissenschaftlichen Rat der Wilhelm Pieck Universitat Rostock Februar 1990 Cornelius Hasselblatt Estnische Literatur in deutscher Ubersetzung Eine Rezeptionsgeschichte vom 19 bis zum 21 Jahrhundert Wiesbaden Harrassowitz 2011 Olev Jogi Kirjanik stiil Porgupohja in Looming 7 1964 S 1079 1087 Elizabeth Judas Russian influence on Estonian literature A study on Jakob Tamm and Anton H Tammsaare Los Angeles Wetzel Publishing Co Inc 1941 Ilse Lehiste Tammsaare Kangro and the devil in Baltic Literature and Linguistics Editors Arvids Ziedonis jr et al Columbus Ohio Association for the advancement of Baltic studies 1973 S 69 74 Publications of the Association for the advancement of Baltic studies 4 Karl Mihkla A H Tammsaare elutee ja looming Tartu Noor Eesti kirjastus 1938 Mihkel Mutt Tamjevski ja Dostosaare in Looming 1 2014 S 72 89 Endel Nirk A H Tammsaare eesti romaani arengupanoraamis in Keel ja Kirjandus 1 1978 S 5 15 Friedrich Scholz Ausdrucksformen des Paradoxen in Anton Tammsaares Roman Der neue alte Teufel aus dem Hollengrund in Jubilaumsschrift zum funfzigjahrigen Bestehen des Slavisch Baltischen Seminars der Westfalischen Wilhelms Universitat Munster Herausgegeben von Gerhard Ressel et al Munster Aschendorf 1980 S 151 165 Helene Siimisker A H Tammsaare Luhimonograafia Tallinn Eesti Riiklik Kirjastus 1962 Eesti kirjamehi Erna Siirak A H Tammsaare in Estonian Literature Tallinn Perioodika 1978 Rein Undusk Tammsaare topoloogilised paroodiad Porgupohja uus vanapagan in Keel ja Kirjandus 1 2004 S 1 10 Maarja Vaino Irratsionaalsuse poeetika A H Tammsaare loomingus Tallinn Tallinna Ulikool 2011 Tallinna Ulikooli humanitaarteaduste dissertatsioonid 26 Ilmar Vene Tammsaare ja Dostojevski Maailmapiltide korvutus in Keel ja Kirjandus 50 2007 S 345 356 Einzelnachweise Bearbeiten L Uustalu H Puhvel Jarelsona in A H Tammsaare Kogutud teosed 13 Tallinn Eesti Raamat 1985 S 220 A H Tammsaare Kogutud teosed 1 18 Tallinn Eesti Raamat 1978 1993 Cornelius Hasselblatt Geschichte der estnischen Literatur Von den Anfangen bis zur Gegenwart Berlin New York Walter de Gruyter 2006 S 466 467 D Palgi in Eesti Kirjandus 1 1940 S 43 Ilse Lehiste Tammsaare Kangro and the devil in Baltic Literature and Linguistics Editors Arvids Ziedonis jr et al Columbus Ohio Association for the advancement of Baltic studies 1973 S 69 Friedrich Scholz Ausdrucksformen des Paradoxen in Anton Tammsaares Roman Der neue alte Teufel aus dem Hollengrund in Jubilaumsschrift zum funfzigjahrigen Bestehen des Slavisch Baltischen Seminars der Westfalischen Wilhelms Universitat Munster Herausgegeben von Gerhard Ressel et al Munster Aschendorf 1980 S 158 L Uustalu H Puhvel Jarelsona in A H Tammsaare Kogutud teosed 13 Tallinn Eesti Raamat 1985 S 210 217 L Uustalu H Puhvel Jarelsona in A H Tammsaare Kogutud teosed 13 Tallinn Eesti Raamat 1985 S 235 236 Cornelius Hasselblatt Estnische Literatur in deutscher Ubersetzung Eine Rezeptionsgeschichte vom 19 bis zum 21 Jahrhundert Wiesbaden Harrassowitz 2011 S 167 168 Johannes Beer Hg Der Romanfuhrer Bd 12 Der Inhalt der nordischen russischen polnischen tschechischen ungarischen und sudosteuropaischen Romane und Novellen der Gegenwart Stuttgart Hiersemann 1961 S 193 194 Angela Burmeister Estnische Literatur in Deutschland und in der Deutschen Demokratischen Republik von Beginn des 20 Jahrhundert bis Ende der achtziger Jahre Rostock 1990 S 79 Romane von Anton Hansen Tammsaare Korboja peremees 1922 Tode ja oigus 1926 1933 Elu ja armastus 1934 Ma armastasin sakslast 1935 Porgupohja uus Vanapagan 1939 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Porgupohja uus Vanapagan amp oldid 229441751