www.wikidata.de-de.nina.az
Chara lingua da la mamma ratoromanisch im Idiom Vallader fur Liebe nswerte Sprache der Mutter ist die inoffizielle Hymne der Engadiner und Munstertaler Ratoromanen Sie besingt das Ladin als die von der Wiege an vertraute Sprache und als identitatsstiftendes Gut Das Lied ist auch unter dem offiziellen Titel Lingua materna Muttersprache bekannt 1 Gedenkinschrift an der Fassade des Ardezer Hauses eines befreundeten Lehrers wo Robert Cantieni das Lied komponierteRobert Cantieni der Komponist des LiedesGudench Barblan der Dichter der Hymne Inhaltsverzeichnis 1 Entstehung 2 Text 3 Weblinks 4 EinzelnachweiseEntstehung BearbeitenDen Text dichtete Gudench Barblan 1860 1916 2 Er wirkte als Lehrer in mehreren Unterengadiner Dorfern und spater am Plantahof im Churer Rheintal Spater wurde er als Sammler der Ubernamen der Engadiner Dorfer bekannt Die Melodie stammt von Robert Cantieni 1873 1954 der sie 1913 im Haus eines befreundeten Lehrers im Unterengadiner Dorf Ardez komponierte Text Bearbeiten 3 Alla lingua materna Chara lingua della mamma Tu sonor romantsch ladin Tu favella dutscha lamma Oh co t am eu sainza fin In teis suns cur eir in chuna M ha la mamma charezza E chanzuns dell Engiadina Nell uraglia m ha chanta Tu mossa m hast nell infanzia A nomnar imminch ogget Ad exprimer temm e spranza E cordoli e dalet M hast mossa con viv algrezia Mia patria ad amar Seis eroes sa bellezza In chanzuns a dechantar Cur in leida giuventuna Cols amis am radunet Lura la chanzun ladina Pur il vair umur ans det Dell amur la dutscha brama Hast express tu e guida Hast nutri la sancha flamma Chi m rendaiv usche bea Sco il chant da filomela Am parettast tu sunar Cur allur in ma favella Meis infants sentit tschantschar Millieras regordanzas Svagl in mai teis pled sonor Svaglia saimper veglias spranzas Chi un di han moss meis cour Chara lingua della mamma Tu dilet romantsch ladin Tu favella dutscha lamma Oh co t am eu sainza fin Liebste Muttersprache du klangvolles Rumantsch Ladin du sanfte weiche Sprache o wie endlos liebe ich dich Zu deinen Klangen noch in der Wiege hat mich Mutter geliebkost und Lieder des Engadins mir ins Ohr gesungen Hast mir gezeigt in der Kindheit jedes Ding zu benennen Furcht und Hoffnung auszudrucken Klage und Gluck Hast mir gezeigt mit Freude meine Heimat zu lieben ihre Helden ihre Schonheit in Liedern zu besingen Als in froher Jugend mit den Freunden mich vereint Hat erst das ladinische Lied uns den wahren Humor gegeben Die susse Sehnsucht der Liebe hast du ausgedruckt und geleitet hast die heilige Flamme genahrt die mich so gluckselig machte Wie der Gesang der Nachtigall scheinst du zu klingen wenn in der Muttersprache ich meine Kinder sprechen hore Tausende Erinnerungen weckt dein harmonischer Klang in mir weckt immer alte Hoffnungen die mir einst mein Herz zeigte Liebste Muttersprache du klangvolles Rumantsch Ladin du sanfte weiche Sprache o wie endlos liebe ich dich Weblinks BearbeitenText mit Aussprachehinweisen und deutscher Ubersetzung Word Dokument 33 kB Memento vom 4 Februar 2016 im Internet Archive Einzelnachweise Bearbeiten Musicanet mit Horbeispiel Memento des Originals vom 4 Marz 2016 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www musicanet org Lucia Walther Gudench Barblan In Historisches Lexikon der Schweiz 15 Marz 2017 abgerufen am 7 Juni 2019 Poesias ladinas da Gaud Barblan Samaden 1908 S 1f Google US Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Chara lingua da la mamma amp oldid 227663544