www.wikidata.de-de.nina.az
Lacinka das belarussische lateinische Alphabet wird seit dem 17 Jahrhundert neben dem kyrillischen Alphabet fur das Belarussische verwendet und war zeitweise auch als offizielles Alphabet gebrauchlich Kyrillisch Belarussisch LacinkaLacinka LacinkaTransl LacinkaTranskr LazinkaBriefmarke der Volksrepublik Belarus mit den Begriffen Bielarus und Miensk in Lacinka 1918 Inhaltsverzeichnis 1 Vergleich 2 Geschichte 3 Lacinka heute 4 Beispiel 5 Weblinks 6 EinzelnachweiseVergleich BearbeitenDie Lacinka basiert auf ahnlichen Prinzipien wie das polnische L N Z S C Ch und das litauische Alphabet Z S C V Kyrillisch Lacinka BemerkungA a A aB b B bV v V vG g H hG g G gD d D dE e Je jeie nach Konsonante nach lYo yo Jo joio nach Konsonanto nach lZh zh Z zZ z Z zZ z vor I i I i alternativ ji nach VokalJ j J jK k K kL l 1 L l weich vor ya e i yo yuL l hart in allen anderen FallenM m M mN n N nN n vor O o O o Kyrillisch Lacinka BemerkungP p P pR r R rS s S sS s vor T t T tU u U uЎ y Ŭ ŭF f F fH h Ch chC c C cC c vor Ch ch C cSh sh S sY y Y y Palatalisierungj vor VokalenE e E eYu yu Ju juiu nach Konsonantu nach lYa ya Ja jaia nach Konsonanta nach lGeschichte BearbeitenDie Verwendung der jeweiligen Schrift hing mit der Religionszugehorigkeit des belarussischen Volkes zusammen Seit den Zeiten der Kiewer Rus war das belarussische Volk orthodox und benutzte das fur das altostslawische typische kyrillische Alphabet das auf die orthodoxen Slawenaposteln Kyrill und Method zuruckgeht Mit der Zwangsmissionierung der westbelarussischen Gebiete unter polnischer Herrschaft zum Katholizismus erschienen die ersten in Lateinschrift geschriebenen Dokumente der belarussischen Sprache siehe auch Geschichte von Belarus Die ersten Werke der modernen belarussischen Literatur und die ersten belarussischen Zeitschriften erschienen im 19 Jahrhundert auch in lateinischer Schrift Viele Merkmale die fur die moderne belarussische kyrillische Orthografie typisch sind erschienen erstmals in der Lacinka konsequente phonetische Schreibung der Buchstabe ŭ y u a Buch von Jan Barsceŭski Wilna 1911 Mit der Russifizierung und der damit verbundenen Ausbreitung des kyrillischen Alphabets stiegen belarussische Publizisten Anfang des 20 Jahrhunderts teilweise wieder zuruck zum kyrillischen Alphabet um In den 1920er und 1930er Jahren wurde in belarussischen philologischen Kreisen heftig uber einen moglichen Umstieg auf das lateinische Alphabet diskutiert Die Diskussion wurde durch die kommunistischen Repressionen und die sowjetische Russifizierungspolitik beendet der Gebrauch der Lacinka wurde in der Sowjetrepublik Weissrussland als konterrevolutionar bezeichnet und verboten Das lateinische Alphabet blieb im damals polnischen Westbelarus bis zur Zwangsvereinigung mit der Sowjetrepublik in der Folge des deutsch sowjetischen Nichtangriffspaktes im Jahr 1939 in Gebrauch ebenso unter Emigranten in den USA Kanada oder Australien Lacinka heute BearbeitenHeute wird die Lacinka vor allem von aktiven Belarussischsprechern benutzt insbesondere im Internet Ein der Lacinka sehr nahes offizielles System zur Transkription belarussischer Namen wurde am 23 November 2000 vom Staatlichen Komitee fur Land Geodasie und Kartographie eingefuhrt und am 11 Juni 2007 erneuert 2 Der Hauptunterschied besteht in der Anwendung der Regel zur Wiedergabe der Weichheit von Konsonanten auf den Buchstaben Ll Wie bei Nn Nn Cc Cc wird auch l durch Ĺĺ wiedergegeben Vor Vokalen wird dieser Laut durch die Zweibuchstabenkombination Li wiedergegeben wie bei ni ci usw Der Buchstabe Ll fehlt im offiziellen System und ist durch ein einfaches Ll ersetzt Zuruck ins offentliche Bewusstsein ruckte dieses offizielle System jedoch erst 2012 mit neuen Wegweisern und Schildern fur die Minsker Metro Beispiel BearbeitenMahutny Boza eine religiose Hymne von Belarus Text Natalla Arsennieva Musik Mikola Ravenski Kyrilliza Magutny Bozha Magutny Bozha Ўladar susvetay Vyalikih soncay i serc malyh Nad Belarusyaj cihaj i vetlaj Rassyp pramenni svae hvaly Daj spor u pracy shtodzyonnaj sheraj Na lustu hleba na rodny kraj Pavagu silu i velich very U nashu praydu u pryshlasc daj Daj uradlivasc zhytnyovym nivam Uchynkam nashym pashli ymalot Zrabi magutnaj zrabi shchaslivaj Krainu nashu i nash narod Lacinka Mahutny Boza Mahutny Boza Ŭladar susvietaŭ Vialikich soncaŭ i serc malych Nad Bielarusiaj cichaj i vietlaj Rassyp pramienni svaje chvaly Daj spor u pracy stodzionnaj seraj Na lustu chleba na rodny kraj Pavahu silu i vielic viery U nasu praŭdu u pryslasc daj Daj uradlivasc zytniovym nivam Ucynkam nasym pasli ŭmalot Zrabi mahutnaj zrabi scaslivaj Krainu nasu i nas narod Commons Belarusian Latin alphabet Sammlung von Bildern Videos und AudiodateienWeblinks BearbeitenWiki Belarusian Lacinka englisch Ubersicht uber verschiedene Transliterationen des Belarusischen von der kyrillischen Schrift in die lateinische Diana Siebert Keyboard Lithuaniae 1009 2009 i Litwinska bielaruskaja lacinskaja abeceda weissrussisch Einzelnachweise Bearbeiten bei doppeltem l bestimmt die Stellung des zweiten die Umschrift beider Konsonanten z B Natallya Natalla https pravo by pdf 2007 159 2007 159 027 028 pdf belarusisch Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Lacinka amp oldid 224876661