www.wikidata.de-de.nina.az
The Battle Hymn of the Republic Die Schlachthymne der Republik ist ein amerikanisches patriotisches Lied source source track Battle Hymn of the Republic in einer Tonaufnahme von 1908 source source track track track track Battle Hymn of the Republic gespielt in einer Jazz Variation von der United States Air Force BandDen Text verfasste die Abolitionistin Julia Ward Howe wahrend des Amerikanischen Burgerkrieges Nach dem Besuch eines Feldlagers der Truppen der Nordstaaten schrieb sie neue Verse zum popularen abolitionistischen Marsch John Brown s Body Im Februar 1862 wurden sie im Atlantic Monthly erstmals abgedruckt The Battle Hymn of the Republic erklingt haufig bei national bedeutsamen Ereignissen so etwa bei der Beerdigung Robert F Kennedys und Ronald Reagans auch bei der Beisetzung des ehemaligen britischen Premierministers Winston Churchill wurde sie gespielt Battle Hymn of the Republic Beginn der ersten StropheInhaltsverzeichnis 1 Text 2 Deutung 3 Trivia 4 Literatur 5 NachweiseText Bearbeiten nbsp Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer grundsatzlichen Uberarbeitung WP Allgemeinverstandlichkeit Es fehlt eine Ubersetzung die nicht durch eine Nachdichtung ersetzt werden kann Bitte hilf mit ihn zu verbessern und entferne anschliessend diese Markierung Der deutsche Text ist keine Ubersetzung sondern eine Nachdichtung Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord He is trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored He hath loosed the fateful lightning of His terrible swift sword His truth is marching on Refrain dd Glory glory hallelujah Glory glory glory hallelujah Glory glory hallelujah His truth is marching on dd I have seen Him in the watch fires of a hundred circling camps They have builded Him an altar in the evening dews and damps I can read His righteous sentence by the dim and flaring lamps His day is marching on I have read a fiery gospel writ in burnished rows of steel As ye deal with my contemners so with you my grace shall deal Let the Hero born of woman crush the serpent with his heel Since God is marching on He has sounded forth the trumpet that shall never call retreat He is sifting out the hearts of men before His judgment seat Oh be swift my soul to answer Him Be jubilant my feet Our God is marching on In the beauty of the lilies Christ was born across the sea With a glory in his bosom that transfigures you and me As he died to make men holy let us die to make men free While God is marching on He is coming like the glory of the morning on the wave He is wisdom to the mighty He is honour to the brave So the world shall be His footstool and the soul of wrong His slave Our God is marching on Mein Auge sah die Ankunft unseres Herrn in ihrem Ruhm Er stampfet aus die Kelter wo des Zornes Fruchte ruhn Es blitzt sein schrecklich schnelles Schwert kundet Unheil bosem Tun Seine Wahrheit schreitet fort Refrain dd Ruhmt ihn ruhmt ihn Halleluja Ruhmt ihn ruhmt ihn Halleluja Ruhmt ihn ruhmt ihn Halleluja Seine Wahrheit schreitet fort dd In hunderten von Lagerfeuern sah ich sein Gesicht Im Tau und Dunst des Abends ein Altar ward ihm erricht Sein Richterspruch erscheint vor mir im truben Lampenlicht Sein Tag schreitet voran In glatten Stahl graviert die Botschaft klang wie Glockenton Kampf gegen die Verachter findet meiner Gnade Lohn Es zermalmt den Kopf der Schlange endlich nun der Menschensohn Denn Gott schreitet voran Er stiess in die Trompete die zum Ruckzug niemals ruft Nun richtet er die Herzen die erweckt er aus der Gruft So eile meine Seele heb dich jubelnd in die Luft Unser Gott schreitet voran In der Schonheit der Lilien Christ geboren dir und mir Wir verklart von seinem Glanze sammeln uns um sein Panier Wie er starb als unser Heiland als Befreier sterben wir Und Gott schreitet voran Sein Kommen gleicht dem Strahlen morgendlicher Sonnenpracht Den Herrschern Weisheit und den Tapfern Ehre er vermacht Sein Reich auf unsrer Erde es ist endlich nun vollbracht Unser Gott marschiert voran Deutung BearbeitenHowes Text ist Ausdruck einer nicht nur religiosen sondern nachgerade millenaristischen Deutung des Amerikanischen Burgerkriegs die die politische Rhetorik besonders aber die offentliche Wahrnehmung des Konflikts in den Nordstaaten pragte Edmund Wilson sieht in der Battle Hymn wie auch in den Reden des Abolitionisten William Lloyd Garrison ein Hervorbrechen des alten fanatischen neuenglischen Calvinismus Er habe die Grundlage fur einen ungemein wirkmachtigen Mythos vom Krieg gegen die Sudstaaten als einem heilsgeschichtlich bedeutsamen Kampf gegen die Machte des Bosen geliefert der in nuchterneren Darstellungen der politischen oder okonomischen Grunde des Krieges oft ausser Acht gelassen werde aber grundlegend fur sein Verstandnis sei 1 Die Sache der Union als Sache Gottes pragte viele politische Reden der Zeit war aber insbesondere in den zahllosen patriotischen Gedichten und Liedern allgegenwartig die in den Kriegsjahren als Flugblatter weite Verbreitung fanden 2 In der Battle Hymn finden sich so zahlreiche mehr oder minder offensichtliche Verweise auf Bibelstellen Andere Zeilen lassen sich kaum auf konkrete Bibelstellen beziehen auch wenn sie in biblischer Diktion gehalten sind So sind etwa die watch fires of a hundred circling camps oder die burnished rows of steel wohl als Ausdruck des ganz konkreten Kriegsgeschehens zu deuten inmitten dessen Howe die Battle Hymn verfasste Das zentrale Motiv das in der ersten Zeile eingefuhrt the glory of the coming of the Lord und in der Schlusszeile jeder Strophe wieder aufgegriffen wird His truth is marching on His day is marching on usf ist der Tag des Herrn der biblischen Prophezeiung 3 Der Krieg wird somit als Beginn der Wirren der Endzeit dargestellt die der Wiederkunft Jesu Christi und dem Jungsten Gericht unmittelbar vorausgehen sollen die Sache der Union ist die Sache Gottes der Vormarsch ihrer Armeen ein Vorzeichen des nahenden Gottesreichs Insbesondere bezieht sich Howe in der ersten Strophe wohl auf die Prophezeiung in Jes 63 1 6 4 1 Who is this that cometh from Edom with dyed garments from Bozrah this that is glorious in his apparel travelling in the greatness of his strength I that speak in righteousness mighty to save 2 Wherefore art thou red in thine apparel and thy garments like him that treadeth in the winefat 3 I have trodden the winepress alone and of the people there was none with me for I will tread them in mine anger and trample them in my fury and their blood shall be sprinkled upon my garments and I will stain all my raiment 4 For the day of vengeance is in mine heart and the year of my redeemed is come 5 And I looked and there was none to help and I wondered that there was none to uphold therefore mine own arm brought salvation unto me and my fury it upheld me 6 And I will tread down the people in mine anger and make them drunk in my fury and I will bring down their strength to the earth 1 Wer ist der der von Edom kommt mit rotlichen Kleidern von Bozra der so geschmuckt ist in seinen Kleidern und einherschreitet in seiner grossen Kraft Ich bin s der in Gerechtigkeit redet und bin machtig zu helfen 2 Warum ist denn dein Gewand so rotfarben und dein Kleid wie das eines Keltertreters 3 Ich trat die Kelter allein und niemand unter den Volkern war mit mir Ich habe sie gekeltert in meinem Zorn und zertreten in meinem Grimm Da ist ihr Blut auf meine Kleider gespritzt und ich habe mein ganzes Gewand besudelt 4 Denn ich hatte einen Tag der Vergeltung mir vorgenommen das Jahr die Meinen zu erlosen war gekommen 5 Und ich sah mich um aber da war kein Helfer und ich verwunderte mich dass niemand mir beistand Da musste mein Arm mir helfen und mein Zorn stand mir bei 6 Und ich habe die Volker zertreten in meinem Zorn und habe sie trunken gemacht in meinem Grimm und ihr Blut auf die Erde geschuttet Diese Verse hatte schon der Historiker Thomas Babington Macaulay in seinem 1824 veroffentlichten Gedicht The Battle of Naseby 5 aufgegriffen das Howe wohl bekannt war Es beschreibt mit vielfachen Anspielungen auf die Heilige Schrift die Schlacht von Naseby 1645 und vergleicht wie Jesaja die siegreichen blutbeschmierten Truppen Cromwells mit Keltertretern 6 Die beruhmte Wendung von den grapes of wrath findet sich so nicht in der Bibel naheliegend sind jedoch Bezuge zu 5 Mos 32 31 32 31 For their rock is not as our Rock even our enemies themselves being judges 32 For their vine is of the vine of Sodom and of the fields of Gomorrah their grapes are grapes of gall their clusters are bitter 31 Denn unserer Feinde Fels ist nicht wie unser Fels so mussen sie selber urteilen 32 Denn ihr Weinstock stammt von Sodoms Weinstock und vom Weinberg Gomorras ihre Trauben sind Gift sie haben bittere Beeren In Verbindung mit dem furchtbaren schnellen Schwert Gottes aus der dritten Zeile findet sich das Bild von der Weinkelter als Instrument des gottlichen Zornes in der Offenbarung des Johannes 19 15 And out of his mouth goeth a sharp sword that with it he should smite the nations and he shall rule them with a rod of iron and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God Und aus seinem Munde ging ein scharfes Schwert dass er damit die Volker schlage und er wird sie regieren mit eisernem Stabe und er tritt die Kelter voll vom Wein des grimmigen Zornes Gottes des Allmachtigen In der Manuskriptversion verwendete Howe noch das Wort winepress fur das schliesslich in der Druckfassung zu findende vintage was den Bezug auf diese Passage umso offensichtlicher macht Dass der Kriegsgegner die Sudstaaten in diesem endzeitlichen Szenario mit dem Antichristen im Bunde ist legt spatestens die dritte Strophe nahe in der erfleht wird der Held Hero ein Wort das sich im Ubrigen in der gesamten King James Bibel nicht findet moge die Schlange unter seiner Ferse zermalmen crush in der King James Version der Bibel heisst es in der Erzahlung vom Sundenfall demgegenuber shall bruise thy head 1 Mos 3 15 Die vierte Strophe schliesslich beschwort das Jungste Gericht da Er sein Urteil uber Heil und Verdammnis der Menschen sprechen wird He is sifting out the hearts of men before His judgment seat und mahnt sich deshalb nun ihm zu verschreiben Oh be swift my soul to answer Him 7 Das Heilsversprechen wird in der funften Strophe bekraftigt with a glory in his bosom that transfigures you and me und mit einem Aufruf zur kampfmutigen Todesverachtung let us die to make men free verknupft Trivia BearbeitenDer Titel des bekanntesten Romans John Steinbecks The Grapes of Wrath deutsch Fruchte des Zorns ist ein Zitat aus dem zweiten Vers der Schlachthymne der wiederum einen Verweis auf Jes 63 3 LUT bzw Offb 14 19 LUT darstellt Auch John Updike bezieht sich konkret auf die Schlachthymne sein Roman Gott und die Wilmots heisst im amerikanischen Original nach den ersten Worten der 5 Strophe In the Beauty of the Lillies Die deutsche Division Blenker welche unter der Fuhrung des 1848ers Ludwig Blenker am Sezessionskrieg auf der Seite der Union teilnahm sang die Battle Hymn mit eigenstandigem deutschsprachigem Text unter dem Titel Wir sind Deutsche und wir kampfen fur die Freiheit der Union 8 Mark Twain schrieb 1901 eingedenk des Spanisch Amerikanischen Krieges die Parodie The Battle Hymn of the Republic Updated 9 in der er den amerikanischen Imperialismus angriff Martin Luther King Jr zitierte am Ende seiner letzten Rede I ve Been to the Mountaintop am 3 April 1968 dem Tag vor seiner Ermordung den ersten Vers der Battle Hymn Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord Der Film Wer den Wind sat endet mit diesem Musikstuck als Henry Dummond Spencer Tracy den Gerichtssaal verlasst Literatur BearbeitenFlorence Howe Hall The Story of the Battle Hymn of the Republic Harper amp Brothers New York NY 1916 Christian McWhirter Battle Hymns The Power and Popularity of Music in the Civil War University of North Carolina Press Chapel Hill NC 2012 ISBN 0 8078 8262 3 Annie J Randall A Censorship of Forgetting Origins and Origin Myths of Battle Hymn of the Republic In Annie J Randall Hrsg Music Power and Politics Routledge New York NY u a 2005 ISBN 0 415 94364 7 S 5 24 Debbie Williams Ream Mine Eyes Have Seen the Glory In American History Illustrated 27 1 1993 S 60 64 Edward D Snyder The Biblical Background of the Battle Hymn of the Republic In The New England Quarterly Bd 24 Nr 2 1951 ISSN 0028 4866 S 231 238 doi 10 2307 361364 Edmund Wilson Patriotic Gore Studies in the Literature of the American Civil War Oxford University Press New York NY 1962 Nachweise Bearbeiten Wilson Patriotic Gore 1962 S 91 92 Alica Fahs The Imagined Civil War Popular Literature of the North amp South 1861 1865 Reprinted edition University of North Carolina Press Chapel Hill NC u a 2003 ISBN 0 8078 5463 8 S 77 79 Snyder The Biblical Background of the Battle Hymn of the Republic In The New England Quarterly Bd 24 Nr 2 1951 S 231 238 hier S 233 234 Wilson Patriotic Gore 1962 S 92 Thomas Babington Macaulay The Battle of Naseby In Edmund Clarence Stedman Hrsg A Victorian anthology 1837 1895 Selections illustrating the editor s critical review of British poetry in the reign of Victoria Riverside Press Cambridge 1895 S 27 29 Wilson Patriotic Gore 1962 S 93 94 Wilson Patriotic Gore 1962 S 96 Wir sind Deutsche und wir kampfen http www sacred texts com aor twain notkill htm Abgerufen von https de wikipedia org w index php title The Battle Hymn of the Republic amp oldid 235862399