www.wikidata.de-de.nina.az
Sein oder Nichtsein das ist hier die Frage auf Englisch To be or not to be that is the question ist ein Zitat aus der Tragodie Hamlet Prinz von Danemark von William Shakespeare 3 Aufzug 1 Szene In dem Stuck beginnt der Protagonist Hamlet mit diesem Satz einen Monolog in dem er daruber nachdenkt dass er vor entschlossenem Handeln Scheu hat weil er trotz seiner Todessehnsucht und seines Weltschmerzes Angst vor dem Tod hat Die Zerrissenheit der Figur wird in diesem Monolog der weder der emotionalen Tragik noch des philosophischen Tiefgangs entbehrt deutlich Zitiert wird der Satz in Situationen die fur jemanden existenziell von Bedeutung sind 1 Sehr haufig wird der Monolog falschlich mit der Friedhofszene 5 Akt 1 Szene in Verbindung gebracht in der Hamlet den Totenschadel des fruheren Hofnarren Yorick in der Hand halt und einen weniger bekannten Monolog deklamiert Ach armer Yorick Ich kannt ihn Horatio Standfotos dieser Szene haben sich allgemein als Bildmarke auf Veranstaltungsplakaten oder in Zeitungsartikeln etabliert und sind in der visuellen Darstellung des Dramas ebenso bekannt wie die einleitenden Worte des hier behandelten Monologs fur den es im Gegensatz zum Yorick Monolog bezuglich der Requisiten keine explizite Regieanweisung gibt Inhaltsverzeichnis 1 Text des Monologs 2 Sonstiges 3 Einzelnachweise 4 WeblinksText des Monologs BearbeitenEnglischer Text Deutsche Ubersetzung von August Wilhelm von Schlegel 1767 1845 To be or not to be that is the question Whether tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles And by opposing end them To die to sleep No more and by a sleep to say we end The heart ache and the thousand natural shocks That flesh is heir to tis a consummation Devoutly to be wish d To die to sleep To sleep perchance to dream ay there s the rub For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil Must give us pause there s the respect That makes calamity of so long life For who would bear the whips and scorns of time The oppressor s wrong the proud man s contumely The pangs of despised love the law s delay The insolence of office and the spurns That patient merit of the unworthy takes When he himself might his quietus make With a bare bodkin who would fardels bear To grunt and sweat under a weary life But that the dread of something after death The undiscover d country from whose bourn No traveller returns puzzles the will And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of Thus conscience does make cowards of us all And thus the native hue of resolution Is sicklied o er with the pale cast of thought And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action Soft you now The fair Ophelia Nymph in thy orisons Be all my sins remember d Sein oder Nichtsein das ist hier die Frage Obs edler im Gemut die Pfeil und Schleudern Des wutenden Geschicks erdulden oder Sich waffnend gegen eine See von Plagen Durch Widerstand sie enden Sterben schlafen Nichts weiter Und zu wissen dass ein Schlaf Das Herzweh und die tausend Stosse endet Die unsers Fleisches Erbteil s ist ein Ziel Aufs innigste zu wunschen Sterben schlafen Schlafen Vielleicht auch traumen Ja da liegts Was in dem Schlaf fur Traume kommen mogen Wenn wir die irdische Verstrickung losten Das zwingt uns stillzustehn Das ist die Rucksicht Die Elend lasst zu hohen Jahren kommen Denn wer ertrug der Zeiten Spott und Geissel Des Machtigen Druck des Stolzen Misshandlungen Verschmahter Liebe Pein des Rechtes Aufschub Den Ubermut der Amter und die Schmach Die Unwert schweigendem Verdienst erweist Wenn er sich selbst in Ruhstand setzen konnte Mit einer Nadel bloss Wer truge Lasten Und stohnt und schwitzte unter Lebensmuh Nur dass die Furcht vor etwas nach dem Tod Das unentdeckte Land von des Bezirk Kein Wandrer wiederkehrt den Willen irrt Dass wir die Ubel die wir haben lieber Ertragen als zu unbekannten fliehn So macht Bewusstsein Feige aus uns allen Der angebornen Farbe der Entschliessung Wird des Gedankens Blasse angekrankelt Und Unternehmen hochgezielt und wertvoll Durch diese Rucksicht aus der Bahn gelenkt Verlieren so der Handlung Namen Still Die reizende Ophelia Nymphe schliess In dein Gebet all meine Sunden ein Sonstiges BearbeitenErnst Lubitsch verwendete das Zitat 1942 als Titel fur seinen Film Sein oder Nichtsein Mel Brooks drehte von diesem Film 1983 ein gleichnamiges Remake Richard Matheson schrieb 1978 seinen Roman What Dreams May Come 1998 verfilmte der neuseelandische Regisseur Vincent Ward das Werk mit Robin Williams und Cuba Gooding Jr in den Hauptrollen im Deutschen tragt der oscarpramierte Film den Titel Hinter dem Horizont Der englische Schriftsteller Cyril Hare veroffentlichte 1946 den Roman Mit einer Nadel bloss With a Bare Bodkin 2 Einzelnachweise Bearbeiten Artikel Sein oder Nichtsein das ist hier die Frage in Der Brockhaus Multimedial 2005 Bibliographisches Institut amp F A Brockhaus AG Mannheim 2005 ISBN 3 411 06519 2 Cyril Hare Mit einer Nadel bloss Diogenes Zurich 1992 ISBN 3 257 22544 X Weblinks BearbeitenProcess and problems of a translation into German demonstrated at Hamlet Nicht mehr online verfugbar In Translating Shakespeare mkone org 6 Januar 2008 archiviert vom Original am 12 Mai 2008 abgerufen am 6 Januar 2008 englisch Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Sein oder Nichtsein das ist hier die Frage amp oldid 231900184