www.wikidata.de-de.nina.az
Qewl Kurmandschi قەول qewl ist eine Gattung von heiligen Hymnen der Jesiden durch welche das religiose Wissen der Jesiden weitergereicht wird Die Qewls werden von der Priesterkaste der Qewals von Generation zu Generation weitergereicht und bei religiosen Zeremonien vorgetragen Inhaltsverzeichnis 1 Sprache 2 Ritus 3 Inhalt und Funktion 4 Einordnung und Struktur 5 Publikation von Qewls 6 Qewal Kaste 7 Qewl Falschungen 8 Ein Beispiel Qewl 9 Literatur 10 EinzelnachweiseSprache BearbeitenGrosstenteils werden fast alle sakralen Texte der Jesiden zu den auch die Qewls gehoren in Kurmandschi rezitiert 1 2 Es gibt aber auch einige in Arabisch diese stammen von Scheich Adi 3 Ritus BearbeitenQewls werden von der Qewal Priestern zu verschiedenen religiosen Riten vorgetragen Dazu werden das Duff oder die Schebab traditionelle jesidische Instrumente gespielt 4 Das Vortragen der Qewls zielt nicht darauf ab von den Glaubigen verstanden zu werden sondern zum Vollziehen eines heiligen Aktes Qewls werden in Lalisch zum Sema als Teil des Erefat und den vierzig Sommertagen gesungen In Dorfern werden sie zum Tawusgerran wahrend des Tiwaf und bei jeder Beerdigung vorgetragen Wahrend des Vortragens der Qewls muss das Publikum still sein und niemand darf den Raum verlassen 5 Inhalt und Funktion BearbeitenDie Inhalte der Qewls handeln unter anderem von der kosmogonischen Geschichte der fruhen jesidischen Gemeinde von gottlichen Wundern und dem Leben von Heiligen und Vorbildern Daraus werden Glaubensinhalte und Philosophien abgeleitet Dazu beinhalten Qewls Instruktionen und Orientierungspunkte fur Glaubige Da jedoch ein Grossteil der Jesiden keine grosse Kenntnis von Qewls hat ist deren Geltung fur Normen fraglich 6 Beim Interpretieren der Qewls ist unter anderem darauf zu achten an wen der Text gerichtet ist Manche Worter werden darin ofter wiederholt um ihre Bedeutung hervorzuheben 7 Qewls sind im Vergleich zu anderen religiosen Texten metaphorisch und lyrisch Die Sprache der Texte ist mit arabischen turkischen oder persischen Lehnwortern versetztes poetisches Kurmandschi Dadurch dass manche dieser Worter mehrdeutig zu verstehen sind und nur durch die richtige Interpretation der Hymnen ihr Sinn zu verstehen ist kann man die Qewals wie einen Code betrachten zu deren Entschlusselung es eines grossen Verstandnisses der jesidischen Kultur und der verwendeten Sprachen bedarf 8 Qewals dienen wie andere Erzahlformen der Jesiden zur Uberlieferung von Traditionen Daruber hinaus jedoch auch eine Verbindung mit einer hoheren Realitat hergestellt werden Da die Uberlieferung der Qewals mundlich geschieht ist es schwierig eine genaue Angabe zur Entstehungszeit der Qewals zu geben 9 Jedoch konnen die Inhalte und die Sprache historisch auf den Ursprung ihres Entstehens untersucht werden 10 Die meisten Autoren der Qewls lebten im 12 Und 13 Jahrhundert Ihre Namen sind meist in den Texten enthalten Zu ihnen gehoren Autoren wie Sheikh Fekhre Adiyan Pir Reshe Heyran Derwesh Qatan Babekre Omera Hesede el Tewri Dawidi bin Derman Sheikh Obekir Dewresh Hebib Kochek Jem Derwesh Qotik Sheikh Havind Derwesh Tajdin Abu Bekre Jeziri Pir Khidir Gavane Zerza Lawike Pir Ereb begi 11 Einordnung und Struktur BearbeitenDie jesidische Tradition der mundlichen Uberlieferung hat viele verschiedene Genre die sich durch Inhalt und Funktion der Texte unterscheiden Die Kriterien zur Einordnung in die unterschiedlichen Genres sind nicht strikt So kann ein Text bei armenischen Jesiden zu einem anderen Genre gehoren als bei Irakischen Andere Genres als Qewals sind unter anderem Beyts Gedichte Duʿa Gebet oder Cirok Legenden Mythen 12 Fast alle Qewals Du as und Beyts bestehen aus mehreren Strophen welche meistens drei Verse haben Aber auch das kann variieren Manche Texte haben Strophen mit zwei vier funf sieben und manchmal auch neun oder zwolf Versen Die erste und letzte Strophe unterscheidet sich meistens vom Rest des Textes Fast alle Texte enden mit dem Satz Em kem in Xwede yi temam e Wir sind nicht perfekt Gott ist perfekt 13 Jesidische Gedichte und Hymnen haben sehr variable Metren und Reime Diese konnen sich selbst innerhalb eines Texts andern Die Metren und Reime der jesidischen Texte sind nicht dieselben wie bei persischen oder arabischen lyrischen Kompositionen da den mundlich ubertragenen Texten andere Anforderungen zukommen als den schriftlich verfassten persischen oder arabischen Die meisten jesidischen religiosen Texte werden zwar ohne Refrain veroffentlicht In den meisten Qewls und anderen jesidischen Texten gibt es jedoch einen Refrain hinter jeder Strophe Der Refrain zeigt die Unterteilung eines Textes an und signalisiert manchmal eine Anderung in der Melodie 14 Qewls und Beyts sind die langsten Gedichte der Jesiden Normalerweise hat ein Qewl zwischen 25 und 45 Strophen Es gibt aber auch Qewls mit 117 137 und eines mit 160 Strophen 15 Die Qewls unterscheiden sich auch untereinander In Qewlen Civate werden soziale Themen behandelt Qewlen Nesihete Sireten Dinyayi sind Qewls die einen Rat geben Berane Qewls stellen die bedeutendsten Qewls dar da diese die wichtigsten Informationen uber die Religion enthalten Berane Qewls durfen nur von Qewals oder anderen Geistlichen gelernt werden wenn sie ihre Fahigkeiten im Rezitieren und Interpretieren von Qewls unter Beweis gestellt haben Sie mussen die Berane Qewls zunachst auswendig lernen Erst nach einer gewissen Zeit durfen sie diese auch interpretieren Publikation von Qewls BearbeitenDa die Jesiden niedergeschriebenen religiosen Texten eine mysteriose Bedeutung beimessen und es bei manchen Jesiden den Glauben gibt zu erblinden sollte man diese lesen wurden bis in die 1970er nur wenig Qewls zu Papier gebracht 16 In Armenien wurden die ersten Texte von den Brudern Ordikhane Jelil und Celile Celil und im Irak von Khalil Jindy Rashow Bedele Feqir Heji und Khidir Pir Sileman aufgeschrieben was dazu fuhrte dass Jesiden und Wissenschaftler den Qewls eine neue Aufmerksamkeit zukommen liessen 17 18 Durch die grossere Zahl an Publikationen und durch den Ruckgang von Analphabetismus bei den Jesiden steigt die Beliebtheit der Qewls Dies ist besonders bei jungen interessierten Jesiden der Fall da die gedruckten Versionen als gute Quellen fur Informationen uber ihre Traditionen gelten 19 Dies fuhrte dazu dass die Qewls heute als eine Art Gegenstuck zu den zentralen Werken anderer bekannter Religionen wie Bibel oder Koran angesehen werden 20 Um 2004 wurden mehrere Qewls im Internet veroffentlicht was zu Widerstand unter jesidischen Geistlichen fuhrte 21 Das Veroffentlichen der Texte sei eine Beleidigung und eine Herabwurdigung Die Publikation der Qewls und anderer jesidischer Texte machen es einer grosseren Zahl an Jesiden moglich diese zu lesen und zu interpretieren Dies fuhrte auch zu einer neuen Interpretation der Texte da vor allem junge gebildete Jesiden die Texte nun fur sich und ihr Leben mit Kontakten zu Anhangern anderer Religionen interpretieren konnen 22 Qewal Kaste BearbeitenDie Qewals die Rezitierer sind eine Kaste von Priestern deren Aufgabe es ist bei religiosen Festen die Qewls vorzutragen Die Qewals stammen aus zwei Familien den Dimlis welche Kurmandschi sprechen und den Tazhis welche einen arabischen Dialekt sprechen 23 Qewals werden von einem Teil der Adani Scheichs fur ihre Aufgaben ausgebildet Die Ausbildung fangt in jungen Jahren an und beinhaltet Unterricht in Lesen und Schreiben oder das Erlernen der Instrumente Duff und Schebab Nach der Ausbildung unterlaufen die Qewals einer Inspektion durch den Baba Scheich Durch die heutzutage voranschreitende Textualisierung liegt die Uberlieferung der Qewals immer mehr in den Handen von Freiwilligen 24 Qewl Falschungen BearbeitenIm Internet gibt es viele Qewl Falschungen diese stammen meist von kurdischen Autoren um die Jesiden zu assimilieren und nationalistische Inhalte zu transportieren Es wurden auch Musikstucke und Bucher mit diesen Falschungen veroffentlicht Erst spater tauchten sie im Internet auf In einigen dieser Falschungen wird behauptet dass die Jesiden Zarathustrier seien Einige Beispiele fur gefalschte Qewls sind Qewle Zerdest Hymne Zarathustras Anmerkung hier ist falschlicherweise der Religionsstifter des Zoroastrismus gemeint aber das Jesidentum kennt keinen Religionsstifter Qewle Newroz Hymne des Nouruz Anmerkung hier ist falschlicherweise das kurdische Neujahrsfest Newroz gemeint das jesidische Neujahrsfest ist aber das Carsema Sor Roter Mittwoch 25 Qewle Ezid Hymne des Yazids Anmerkung hier ist falschlicherweise der Kalif Yazid ibn Muawiya gemeint aber Siltan Ezid hat eine andere Bedeutung im Jesidentum 26 Qewle Mezin Grosse Hymne Anmerkung Gleiches gilt hier wie oben erwahnt Siltan Ezid wird hier als Yazid ibn Muawiya dargestellt Ein Beispiel Qewl BearbeitenBeyta Heyi Male The Beyt of Oh Home Das Beyt Oh HeimQewl in Kurdisch Englische Ubersetzung Deutsche Ubersetzung 1 Heyi Mala min heyi Mala min Mala Bave min Teyireki Enqeri nave Oh my Home oh my Home my Father s Home There is a bird Enqer in it Oh mein Heim oh mein Heim mein Mein Vaters Heim Dort drinnen ist ein Vogel Enqer Ser piste 366 cot silave There are 366 pairs of greetings on its back Es gibt 366 Gruss paare Auf seiner Ruckseite2 Sexeki binin sex be Pireki binin pir be Talibi zane ji Mala Baba be 70 govek bave xa da ulma be Bring a Sheikh who would be the real SheikhBring a Pir who would be the real Pir The known follower who wouldbe from the Father s Home Who would be known in his lineagein the 70th generations Bring einen Scheich welcher der echte Scheich sein wurdeBring einen Pir welcher der echte Pir sein wurde Der bekannte Anhanger welcher vondes Vaters Heim sein wurde Welcher in seiner Linie in dersiebzigsten Generation bekannt sein wurde 3 Bira xera Xude ra Dere Resbeleke veke Belge belgeveze bixune Let him in the name of God Open the doors of the book Resh Belek Read the leaf of plantain leaves Lass ihn im Namen Gottes Die Turen des Buches Resh Belek offnen das Wegerichblatt lesen 4 Bira mi ra beje B era Emene cend keskul avi nav e Orta erd ezman da cend gav e Let him tell me How many keshk of water hasthe Ocean of EmenHow many steps are between theearth and the heaven Lass ihn mir sagen Wie viele keshkuls Wasser hatDer Ozean von EmenWie viele Schritte sind zwischen derErde und dem Himmel5 Heyi Male heyi Male heyi Mala Babane heyi le heyi male heyi male Sere Dura elif u bi ne Sere lala elif u bi ne Oh Home oh Home oh the Father s Home Oh Home oh Home On the Pearls116 are A and B On the rubies are A and B Oh Heim oh Heim oh Vaters Heim Oh Heim oh Heim Auf den Perlen sind A und B Auf den Rubinen sind A and B 6 Teyre Enqer Durre erse ezmine Du melek le xuliqine Yek bu nura ezmine B ere giran dimeyine The Bird Enqer is the Pearl of the vault of heavenTwo angels are created from it One became the Light of the Earth Who makes the great Ocean coagulate coalesce Der Vogel Enger ist die Perle des Himmelsgewolbe Zwei Engel sind aus ihm geschaffen Einer wurde das Licht der Erde Welcher die grossen Ozeane gerinnen lasst 7 Yek cira car qulba ye Situna car dina ye Cerxa feleke dore dizivirine ba ye Another one is a luminary of four directions of the world Pillar of four religions He turns the wheel of Fortune he is like the wind Ein anderer ist ein Himmelskorper von den vier Richtungen der Welt Saule von vier Religionen Er dreht das Rad des Schicksals er ist wie der Wind 8 Heyi Male heyi Male Sere Dura elif u ba ne Sere lala elif u ba ne Extiyare runistine Koceke ser dare piya ber dawastane Fexre guli nur e li ezman e Oh Home oh Home On the Pearls are A and B On the rubies are A and B Old people are singing Kocheks stand on the trees Fekhr of Guli is a Light in theHeaven Oh Heim oh Heim Auf den Perlen A und B auf den Rubinen A und B Alte Menschen sitzen Kocheks stehen auf den Baumen Fekhr of Guli ist ein Licht im Himmel 9 Heyi Mala min heyi Mala min Sere Dura elif u bi ne Sere lala elif u bi ne Extiyare runistine Koceke ser dare piya ber dawastane Roj me derket ji erse girane Bu cira boyi her car qulbane Situn boyi her car dinane 27 Oh my Home oh my Home On the Pearls are A and B On the rubies are A and B Old people are sitting Kocheks stand on the trees Our sun came out from the heavyThrone Became the Luminary of all foursides directions A Pillar for all four religions 28 Oh mein Heim oh mein Heim auf den Perlen sind A und B auf den Rubinen sind A und B Alte Menschen sitzen Kocheks stehen auf den Baumen Unsere Sonne kam aus dem schweren Tron wurde der Himmelskorper aller vier Richtungen Eine Saule fur alle vier Religionen Literatur BearbeitenDulz Irene 2001 Die Yeziden im Irak Zwischen Modelldorf und Flucht Hamburg LIT Studien zur Zeitgeschichte des Nahen Ostens und Nordafrikas hrsg von Camilla Dawletschin Linder Helmut Mejcher Historisches Seminar Uni Hamburg und Marianne Schmidt Dumont Deutsches Uebersee Institut Hamburg Bd 8 Izady Mehrdad R 2009 cop 1992 The Kurds A concise handbook London New York Taylor amp Francis Kreyenbroek Philip G 1995 Yezidism its background observances and textual tradition Lewiston u a E Mellen Press Texts and studies in religion v 62 Kreyenbroek Philip G Jindy Rashow Khalil 2005 God and Sheikh Adi are perfect Sacred poems and religious narratives from the yezidi tradition Wiesbaden Harrassowitz Kreyenbroek Philip G Marzolph Ulrich Yarshater Ehsan 2010 Oral Literature of Iranian Languages Companion II Kurdish Pashto Balochi Ossetic Persian and Tajik London I B Tauris amp Co History of Persian Literature A Vol XVIII Omarkhali Khanna 2011 Yezidi religious oral poetic literature Status formal characteristics and genre analysis With some examples of Yezidi religious texts In Scrinium 7 2 pp 144 195 DOI 10 1163 18177565 90000247 Savucu Halil 2016 Yeziden in Deutschland Eine Religionsgemeinschaft zwischen Tradition Integration und Assimilation Marburg Tectum Verlag Wissenschaftliche Beitrage aus dem Tectum Verlag Reihe Religionswissenschaften Band 9 Spat Eszter 2008 Religious Oral Tradition and Literacy among the Yezidis of Iraq In Anthropos 103 2 pp 393 403 Available online at JSTOR 40467419 Einzelnachweise Bearbeiten Irene Dulz Die Yeziden im Irak zwischen Modelldorf und Flucht LIT Verlag Munster 2001 ISBN 978 3 8258 5704 2 google de abgerufen am 27 Januar 2018 Philip G Kreyenbroek Oral Literature of Iranian Languages Kurdish Pashto Balochi Ossetic Persian and Tajik Companion Volume II History of Persian Literature A I B Tauris 2010 ISBN 978 0 85771 814 3 google de abgerufen am 27 Januar 2018 Mehrdad R Izady The Kurds A Concise Handbook Taylor amp Francis 1992 ISBN 978 0 8448 1727 9 google de abgerufen am 27 Januar 2018 Kreyenbroek Philip G Jindy Rashow Khalil 2005 S 47 Kreyenbroek Philip G Jindy Rashow Khalil 2005 S 47 Savucu Halil 2016 S 177 Omarkhali Khanna 2011 S 156 Omarkhali Khanna 2011 S 156 Kreyenbroek Philip G Jindy Rashow Khalil 2005 S 50 Omarkhali Khanna 2011 S 160 Omarkhali Khanna 2011 S 160 Omarkhali Khanna 2011 S 150 Omarkhali Khanna 2011 S 151 Omarkhali Khanna 2011 S 154 Omarkhali Khanna 2011 S 154 Omarkhali Khanna 2011 S 146 Omarkhali Khanna 2011 S 146 Kreyenbroek Philip G Jindy Rashow Khalil 2005 S 46 Eszter Spat 2008 S 369 Kreyenbroek Philip G Jindy Rashow Khalil 2005 S 46 Omarkhali Khanna 2011 S 148 Eszter Spat 2008 S 396 Kreyenbroek Philip G 1995 S 132 Kreyenbroek Philip G 1995 S 132 Thomas Batsching Tim Riedel Fluchtlinge im Unternehmen Praxisleitfaden fur eine gelungene Einstellung und Integration Haufe Lexware 2017 ISBN 978 3 648 09589 8 google de abgerufen am 28 Januar 2018 Sefik Tagay Serhat Ortac Die Eziden und das Ezidentum PDF In Landeszentrale fur politische Bildung Hamburg Abgerufen am 28 Januar 2018 Omarkhali Khanna 2011 S 193 195 Omarkhali Khanna 2011 S 193 195 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Qewl amp oldid 221251003