www.wikidata.de-de.nina.az
Man o To Ich und Du ist ein Gedicht des persischen Dichters und Denkers Rumi das in einem seiner bekanntesten Werke dem Diwan e Schams e Tabrizi veroffentlicht wurde Es ist das Gedicht Ghasel 2214 Inhaltsverzeichnis 1 Originaltext der Werkausgabe Die Ghaselen des Schams von Tabris 1 1 Wortliche Ubersetzung 1 2 Ubersetzung und Nachdichtung von Annemarie Schimmel 2 Variante 2 1 Originaltext 2 2 Deutsche Ubersetzung 2 3 Vertonung 2 4 Weblinks 3 AnmerkungenOriginaltext der Werkausgabe Die Ghaselen des Schams von Tabris Bearbeitenخنک آن دم كه نشينيم در ايوان من و تو بدو نقش و بدو صورت بيكى جان من و تو اختران فلك آيند به نظاره ما مه خود را بنمائيم به ايشان من و تو من و تو بى من و تو جمع شويم از سر ذوق خوش و فارغ ز خرافات پريشان من و تو طوطيان فلكى جمله شكرخواره شوند در زمانى كه بخنديم بديشان من و تو اين عجب تر كه من و تو بيكى كنج اينجاست هم درين دم به عراقيم و خراسان من و تو خيز تا بار دگر در هوس شمس الدين جان ببازيم چو خورشيد درفشان من و تو 1 ḫonak an dam ke nesinim dar eywan man o to be do naqs o be do ṣurat be yeki ǧan man o to aḫtaran e falak ayand be naẓare ye ma mah e ḫod ra be nama im be isan man o to man o to bi man o to ǧam sawim az sar e ẕauq ḫos o fareġ ze ḫorafat e parisan man o to ṭuṭiyan e falaki ǧomle sekar ḫware sawand dar zamani ke be ḫandim be d isan man o to in aǧab tar ke man o to be yeki konǧ inǧa st ham dar in dam be eraqim o ḫorasan man o to ḫiz ta bar e degar dar hawas e samso d din ǧan be bazim co ḫorsid e derafsan man o to 2 Wortliche Ubersetzung Bearbeiten Erfrischend 3 jener Hauch 4 wenn wir sitzen im Saulengang 5 ich und du Zwei Bildnisse und zwei Gestalten doch eine Seele ich und du dd dd Die Sterne des Firmaments kommen um uns anzuschauen den eigenen Mond 6 zeigen wir ihnen ich und du dd dd Ich und du ohne das Ich und das Du 7 kommen zusammen in Verzuckung Froh und gelost von unsinnigem Geschwatz 8 ich und du dd dd Die Papageien am Firmament 9 gieren nach Sussem 10 wahrend wir sie anlachen ich und du dd dd Erstaunlicher ist dies dass ich und du hier in einer Ecke sind doch auch im selben Atemzug in Irak und Khorasan 11 ich und du dd Erheb dich um ein weiteres Mal im Verlangen nach Schams ad Din 12 kuhn zu sein wie die leuchtende Sonne 13 ich und du dd Ubersetzung und Nachdichtung von Annemarie Schimmel Bearbeiten Glucklich der Nu da wir im Schlosse weilen wir du und ich Wohl ist der Leib die Seele nicht zu teilen wir du und ich Das Wunder ist dass wir in einem Winkel hier hold vereint Zugleich getrennt sind viele tausend Meilen wir du und ich 14 Variante BearbeitenOriginaltext Bearbeiten خنک آن دم كه نشینيم در ايوان من و تو به دو نقش و به دو صورت به يكى جان من و تو رنگ باغ و دم مرغان بدهد آب حيات آن زمانى كه در آييم به بستان من و تو اختران فلک آیند به نظاره ما مه خودرا بنماييم به ايشان من و تو من و تو بى من و تو جمع شويم از سر ذوق خوش و فارغ ز خرافات پريشان من و تو طوطيان فلكى جمله جگرخوار شوند در مقامى كه بخنديم بر آن سان من و تو اين عجبتر كه من و تو به يكى كنج اين جا هم در اين دم به عراقيم و خراسان من و تو 15 ḫonak an dam ke nesinim dar eywan man o tobe do naqs o be do ṣurat be yeki ǧan man o torang e baġ o dam e morġan bedahad ab e ḥayatan zamani ke dar ayim be bostan e man o toaḫtaran e falak ayand be naẓare ye mamah e ḫod ra benamayim be isan man o toman o to bi man o to ǧam sawim az sar e ẕauqḫos o fareġ ze ḫorafat e parisan man o toṭuṭiyan e falaki ǧomle ye ǧegar ḫwar sawanddar maqami ke beḫandim bar an san man o toin aǧab tar ke man o to be yeki konǧ e in ǧaham dar in dam be eraqim o ḫorasan man o to Deutsche Ubersetzung Bearbeiten Ein Moment der Gluckseligkeit auf der Veranda zu sitzen du und ich Scheinbar zwei Korper aber eins in der Seele du und ich Wir fuhlen das fliessende Wasser des Lebens hier du und ich mit der Schonheit der Garten und den singenden Vogeln Die Sterne schauen auf uns herab und wir zeigen ihnen wie es ist auf dem dunnen Sichelmond zu sitzen Du und ich entselbst werden zusammen sein Gleichgultig gegenuber faulen Geruchten du und ich Himmlische Papageie knacken Zuckerrohr wahrend wir gemeinsam lachen du und ich In einer Form auf dieser Erde und in anderer Form in einem zeitlosen sussen Land Vertonung Bearbeiten Man O ToNuVeroffentlichung 2017Lange 3 42 MinGenre s House Deep House TechnoText RumiAlbum Man O ToDer Berliner Musiker Nu 16 vertonte das knapp 800 Jahre alte Gedicht und verwendete es in einem House Deep House Song Das Lied erschien 2017 17 Weblinks Bearbeiten https www residentadvisor net dj nu biography https www discogs com de Nu Man O To release 9889946Anmerkungen Bearbeiten persisch غزليات شمس تبريزى DMG Ġazaliyyat e Sams e Tabrizi hrsg von Manṣur Mosfeq mit einleitenden Worten von Ali Daschti und Ǧalal ad Din Homa i Verlag Ṣafi Alisah 5 Auflage Iran 1354 AHS 1975 S 582 DMG Vokalisation gemass der heutigen Aussprache Dieses Wort kann sowohl mit kuhl erfrischend als auch mit glucklich ubersetzt werden denn ein erfrischender Luftzug macht in heissem Klima auch glucklich auch Atemzug Augenblick Der zugrunde liegende Begriff Eywan bedeutet uberdeckte Galerie Veranda Palast wird aber auch auf den prachtvollen Eingangsbereich von Moscheen angewandt Vgl Junker Alavi Persisch deutsches Worterbuch Leipzig Teheran 1970 S 72 Sinnbild fur Schonheit Bedeutung Das Ich und das Du losen sich in der mystischen Liebe auf auch Aberglauben geschwatzige aber kluge Vogel eigentlich Streu Zucker Regionen die am westlichen und am ostlichen Rand der Iranischen Hochebene liegen arabisch شمس الدين DMG Sams ad Din wortliche Ubersetzung Sonne des Glaubens Wortspiel mit dem Namen Schams Vgl A Schimmel Rumi Ich bin Wind und du bist Feuer Leben und Werk des grossen Mystikers Munchen 1978 7 Auflage 1991 S 23 f ISBN 3 424 00580 0 Nushia MAN O TO nanu auf WordPress com abgerufen am 15 November 2020 RA Nu Abgerufen am 15 November 2020 Nu 5 Man O To Abgerufen am 15 November 2020 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Man o to amp oldid 222379437