www.wikidata.de-de.nina.az
Dieser Artikel behandelt im Detail die Frage welche Quellen Shakespeare bei der Abfassung seines Dramas Hamlet verwendet hat Inhaltsverzeichnis 1 Antike und nordische Sagen und ihre Uberlieferung 2 Zeitgenossische Theaterstucke 3 Zeitgenossische Dichtung 4 Philosophische Motive und Themen 5 Inhaltsvergleich zwischen Hamlet und seinen Quellen 6 Textausgaben 7 BelegeAntike und nordische Sagen und ihre Uberlieferung BearbeitenLucius BrutusShakespeare konnte im Hamlet Motive der Sage von Lucius Iunius Brutus verwendet haben Der Grunder der romischen Republik 509 vor Chr rachte den Mord an seinem Vater und an seinem Bruder durch Tarquinius den er tauschte indem er sich blodsinnig stellte Ob Shakespeare diese Legende einschliesslich des in ihr schon ausgepragten Motivs der Verstellung des Klugen als dumm kannte ist ungewiss Vielleicht hatte er Zugang zum ersten Buch von Titus Livius Werk Ab urbe condita libri das 1600 in einer englischen Ubersetzung von Philemon Holland erschien oder er kannte die Geschichte aus Ovids Fasti Die Lucius Brutus Legende hat in weiteren Stucken Shakespeares einen Widerhall gefunden unter anderem in Julius Casar Heinrich V und Lucretia 1 Odipus und OrestesSchon 1897 stellte Freud in einem Brief an Fliess Hamlet neben Odipus und ausserte die Vermutung Shakespeares Unbewusstes habe das Unbewusste seines Helden als Geschichte eines odipalen Konfliktes gestaltet 2 Andere Autoren sind der Meinung dass die Geschichte des Orestes mehr Ahnlichkeiten mit der Hamlets aufweist als die Geschichte des Odipus Agamemnon und Klytaimnestra sind die Eltern Orests Agamemnon zieht in den Krieg seine Frau will seine Ruckkehr nicht erwarten und heiratet einen Freier Aigisthos Als Agamemnon zuruckkehrt totet Aigisthos den Heimkehrer Orestes racht seinen Vater indem er den Morder und seine Mutter totet Dafur wird er von den Erinyen mit Wahnsinn geschlagen Die Motive der untreuen Mutter vom morderischen Bruder und dem rachenden Sohn seien hier viel offensichtlicher als bei Odipus 3 Amlethus nbsp Das Angers Fragment Ubereinstimmend wird bei der Frage nach dem Namen des Stuckes und den Grundzugen des Plots auf eine nordische Tradition hingewiesen Dazu gehoren die ersten Berichte uber Amleth in der Snorra Edda des Islanders Snorri Sturluson 4 Snorri erwahnt im dritten Teil der Prosa Edda dem Skaldskaparmal das Bild Kenning von dem Meer als Amlodis Muhle 5 nbsp Titelseite der Danorum Regum heroumque Historia Die Erzahlung von Amlethus wird in der Gesta Danorum des Saxo Grammaticus die vermutlich um 1185 entstanden ist weiterverarbeitet Von dem Werk sind vier Fragmente erhalten das Angers Fragment das Lassen Fragment das Kall Rasmussen Fragment und das Plesner Fragment Das Angers Fragment ist das alteste und stammt ca aus dem Jahr 1200 Es besteht aus vier vollstandig beschriebenen Pergamentblattern und gilt als Handschrift des Saxo Die drei weiteren Fragmente sind Abschriften aus der zweiten Halfte des 13 Jahrhunderts Sie befinden sich alle in der koniglichen Bibliothek in Kopenhagen nbsp Titelseite der Histoires tragiques 1559 Die Fragmente der Gesta Danorum aus dem 13 Jahrhundert sind unvollstandig Allerdings ist sie komplett in einer lateinischen Fassung aus dem 16 Jahrhundert erhalten Es handelt sich dabei um die Danorum Regum heroumque Historia die Christiern Pedersen 1514 in Paris verfasst hat Die darin enthaltene Amlethus Erzahlung wurde von Francois de Belleforest ins Franzosische ubersetzt und stark bearbeitet im Jahre 1570 erstmals im funften Band der Histoires tragiques veroffentlicht Bei diesem Werk handelt es sich um ein Gemeinschaftswerk von Belleforest und Pierre Boaistuau Dieser hat sechs Novellen von Matteo Bandello aus dem Italienischen ins Franzosische ubersetzt und diese erstmals 1559 herausgegeben Die Fassung von 1570 ist dann von Belleforest um zwolf weitere Erzahlungen erweitert worden bei einer davon handelt es sich um die Amlethus Sage 6 Bei der Umarbeitung der Amlethus Geschichte durch Belleforest hat dieser das Element der Melancholie des Helden neu eingefuhrt und die misogynen Elemente vertieft und ausgeweitet die schon bei Saxo angelegt sind Zugleich erganzte Belleforest seine Vorlage durch schwerfallige moralisierende Kommentare so dass der Umfang des ursprunglichen Textes sich nahezu verdoppelte 7 Die franzosische Version der Histoires tragiques erscheint bis 1601 ins sieben Auflagen Im Jahre 1608 erscheint die Amleth Geschichte Belleforests erstmals in einer englischen Ubersetzung als The Hystorie of Hamblet 8 In Belleforests Fassung sind seine auf christlichen Grunduberzeugungen basierenden Vorbehalte gegen eine auf altgermanischen Vergeltungsvorschlagen beruhende Darstellung der Geschichte Hamlets bereits deutlich erkennbar So deutet er Hamlet als Vollstrecker eines gottlichen Strafurteils um ihn nicht als barbarischen Verbrecher verurteilen zu mussen 9 Die von Saxo Grammaticus erzahlte Geschichte des Amlethus weist in den Grundzugen bereits deutliche Ubereinstimmungen mit dem Handlungsverlauf von Shakespeares Hamlet auf So sind hier beispielsweise verschiedene Schachzuge wie der vorgetauschte Wahnsinn oder die Umwandlung der Totungsbefehle wahrend der Englandfahrt vorgezeichnet wenngleich der Protagonist hier nicht als zogernder nachdenklicher Mensch dargestellt wird sondern seinen Racheplan mit kluger List zielstrebig verfolgt 10 In Belleforests Version der Amleth Erzahlung finden sich daruber hinaus weitere fur Shakespeares Hamlet durchaus interessante Anderungen und Zusatze So hat etwa Fengon bereits zu Lebzeiten seines Bruders mit dessen Frau geschlafen siehe dazu die Worte des Geistes in Hamlet Szene I 5 Lass Danemarks konigliches Bett kein Lager fur Blutschand und verruchte Wollust sein Daruber hinaus drangen sich nach Gerluths Vermahlung mit Fengon zunehmend Fragen auf ob sie von dem Mord Kenntnis gehabt habe oder ihn sogar mitgeplant habe um ungestort ihre Beziehung zu Fengon ausleben zu konnen Amleth wirft eben dies ahnlich wie Hamlet in Szene III 1 in einer leidenschaftlichen rhetorisch geschliffenen Ansprache an seine Mutter vor was diese jedoch wiederum abstreitet Amleths Mutter schwort zudem wie bei Shakespeare das Geheimnis Amleths zu bewahren und rat ihm Rache zu uben und selber den Thron zu besteigen Wahrend ein Teil der Shakespeare Forscher vermutet dass Belleforests Ubersetzung ins Englische schon fruher vorgelegen haben konnte und damit als wahrscheinliche Hauptquelle fur Shakespeare in Frage kame vertreten andere Wissenschaftlicher die Ansicht dass die englische Ubersetzung von Belleforest deutliche Kenntnisse von Shakespeares Hamlet aufzeige damit erst danach entstanden sein konne und aus diesem Grunde als mogliche Quelle fur Shakespeares Werk ganzlich ausscheide 11 Zeitgenossische Theaterstucke BearbeitenUr Hamlet und Spanische TragodieDas zweite Quellenproblem kreist um die Annahme eines der Abfassung des Hamlet unmittelbar zugrunde liegenden zeitgenossischen Theaterstuckes wobei in der Hauptsache zwei Kandidaten ins Spiel gebracht werden die von Thomas Kyd verfasste spanische Tragodie und der ebenfalls Kyd zugeschriebene hypothetische Ur Hamlet Vergleiche hierzu den Abschnitt Unmittelbare Vorlaufer von Shakespeares Hamlet Das unfreiwillige Gestandnis einer MorderinIm Jahre 1599 hat Shakespeares Theatergruppe das Stuck A Warning for Fair Women eines anonymen Autors aufgefuhrt Es erzahlt die Geschichte einer Gattenmorderin die ein Theaterstuck anschaut in dem der Geist des Ehemanns die Morderin verfolgt 12 Darin heisst es She was so mooved with the sight thereof As she cryed out the Play was made by her And openly confesst her husbands murder dd Sie war vom Betrachten des Theaterstuckes so bewegt dass sie laut rief das Stuck handele von ihr und sie gestand den Mord an ihrem Ehemann dd Verschiedene Autoren halten dieses Stuck als eine Quelle fur Hamlets Plan den Konig Claudius mittels eines Theaterstucks zu uberfuhren 13 The Murder of Gonzago nbsp Tizian Francesco Maria I della Rovere ca 1536 Im Hamlet erscheint ein fiktives zeitgenossisches Theaterstuck Auf den Titel dieses Stucks im Stuck gibt es verschiedene Hinweise in der Literatur der Shakespeare Zeit Francesco Maria I della Rovere wurde nach zeitgenossischen Aussagen im Jahr 1538 ermordet indem ihm Gift in das Ohr gegossen wurde 14 Sein Morder war Luigi Gonzago der Geliebte seiner Frau Von della Rovere existiert ein Portrat von Tizian das Ahnlichkeiten mit der Beschreibung des Geistes von Hamlets Vater besitzt 15 Andere Autoren haben darauf hingewiesen dass die Kenntnis von einer Verbindung des Ohres mit dem Rachen durch die Entdeckung der Eustachi Rohre im Jahre 1564 beeinflusst sein konnte 16 Die Idee der neapolitanischen Methode findet sich in Marlowes Eduard II 17 Zeitgenossische Dichtung BearbeitenThe aged lover rounounceth loveIn Szene V 1 Z 61 97 in Hamlet singt der erste Totengraber beim Ausheben des Grabes fur Ophelias Bestattung ein Lied in dem in leicht veranderter Form drei Strophen aus dem Gedicht The aged lover rounounceth love dt Der alternde Liebende schwort der Liebe ab von Thomas Vaux 2 Baron Vaux of Harrowden 1509 1556 zitiert werden In youth when I did love did love Methought it was very sweet To contract O the time for a my behove O methought there a was nothing a meet dd But age with his stealing steps Hath caught me in his clutch And hath shipped me intil the land As if I had never been such dd A pickaxe and a spade a spade For and a shrouding sheet O a pit of clay for to be made For such a guest is meet dd Die deutsche Ubersetzung in der Fassung von August Wilhelm von Schlegel lautet In jungen Tagen ich lieben that Das dunkte mir so suss Die Zeit zu verbringen ach fruh und spat Behagte mir nichts wie dies dd Doch Alter mit dem schleichenden Tritt Hat mich gepackt mit der Faust Und hat mich weg aus dem Lande geschifft Als hatt ich da nimmer gehaust dd Ein Grabscheit und ein Spaten wohl Samt einem Kittel aus Lein Und o eine Grube gar tief und hohl Fur solchen Gast muss sein dd Die poetische Vorlage von Lord Thomas Vaux erschien posthum in Druckform 1557 in Tottel s Miscellany der ersten gedruckten und zur damaligen Zeit beruhmten Anthologie von Gedichten die von dem Londoner Buchhandler und Verleger Richard Tottel dem Schwiegersohn des bekannten Buchdruckers Richard Grafton herausgegeben wurde 18 Philosophische Motive und Themen BearbeitenViele Gelehrte haben versucht die Quellen von einzelnen Motiven und Details im Hamlet auszumachen Bei dem Motiv des Bucher lesenden Prinzen wird haufig Bezug genommen auf die Frage welche zeitgenossische philosophische Literatur Shakespeare im Hamlet verarbeitet hat 19 MontaigneIn Hamlet gibt es Anklange zeitgenossischer und antiker philosophischer Werke Seit Edward Capell wird dabei immer wieder Montaigne ins Spiel gebracht 20 In neueren Arbeiten wurden die Beziehungen zwischen dem Denken von Montaigne und Shakespeare intensiv diskutiert 21 Der franzosische Anglist Robert Ellrodt hat beispielsweise auf enge inhaltliche Parallelen zwischen sechs Passagen im Hamlet 22 einerseits und drei Essais 23 von Montaigne hingewiesen 24 Die im Hamlet mehrfach angesprochene Vorstellung ein Herrscher sei nur eine Mahlzeit fur Wurmer 25 nehme Bezug auf die Apologie de Raymond Sebond Essais Buch 2 Kapitel 12 26 Andere Autoren haben die Annahme einer Montaigne Rezeption durch Shakespeare kritisch betrachtet In der jungsten Arden Ausgabe weisen Thompson und Taylor darauf hin dass die Essais zwar schon zwischen 1580 und 1588 publiziert wurden eine englische Ubersetzung von John Florio aber erst 1603 erschien Allerdings hat Sir William Cornwallis der Vater von Frederick Cornwallis im Jahre 1600 erwahnt dass er Montaigne auf Englisch gelesen habe und man nimmt an dass dies Florios Ubersetzung war an der er ab 1598 gearbeitet hat 27 Shakespeare konnte diese also gekannt haben Einzelne subjektivistische Formulierungen for there is nothing either good or bad but thinking makes it so denn nichts ist an sich entweder gut oder schlecht erst das Denken macht es dazu 28 in der man einen Anklang sehen kann an den Einleitungssatz von Montaignes Essay XL 29 wird von Thompson und Taylor als Variante einer Allerweltsweisheit angesehen A man is weal or woe as he thinks himself so Sinngemass Ob man Gluck oder Ungluck hat hangt vom Standpunkt ab 30 Pico della Mirandola Cicero und andereDie beruhmte Rede Hamlets uber die Wurde des Menschen What a Piece of work is a man Was fur ein Meisterwerk ist ein Mensch 31 halt W Muller als Pico della Mirandolas Schrift Oratio de hominis dignitate nachempfunden 32 Auch Ronald Knowles glaubt nicht dass Montaignes Apologie de Raymond Sebond das Vorbild fur die Rede abgab sondern vielmehr die Schriften Bref discours de Lexcellence et dignite de l homme 1558 und Le Theatre du monde ou il est fait un ample discours des miseres humaines 1561 von Pierre Boaistuau die 1566 und 1574 von John Alday ins Englische ubersetzt wurden 33 Bei der Frage nach der Rezeption weiterer Autoren gehen die Meinungen der Gelehrten nicht so sehr auseinander Die Begrussung Horatios durch Hamlet Sir my good friend I ll Change that name with you Mein Herr mein guter Freund ich will diesen Namen mit euch wechseln 34 wird als Ausdruck einer auf Ciceros Rede uber die Freundschaft zuruckgehenden Hoflichkeitsstrategie und Beispiel fur die Anwendung von in group identity marker angesehen 35 Die Anprangerung sozialer Missstande im To be or not to be Monolog For who would bear the Whips and scorns of time Denn wer ertruge die Hiebe und den Spott der Zeit 36 wird von einzelnen Autoren als von Thomas Morus oder Erasmus von Rotterdam inspiriert angesehen 37 Inhaltsvergleich zwischen Hamlet und seinen Quellen BearbeitenHistoriae DanicaeAmleths Vater erschlug den norwegischen Konig im Duell und wird von seinem Bruder Feng ermordet Feng heiratet Gerutha die Witwe seines Bruders Der Mord geschieht nicht heimlich Amleth verstellt sich als wahnsinnig geht in zerlumpter Kleidung stellt am Feuer sitzend hackenformige Stockchen her wirkt aber unglaubwurdig Daher wird er Proben unterzogen Die erste Probe besteht darin ihn mit einer hubschen Frau zu konfrontieren Amleth uberredet sie zur Verschwiegenheit Feng und ein Freund beschliessen Amleth zu belauschen wenn er seine Mutter besucht Amleth bemerkt den Spion totet ihn zerstuckelt die Leiche und verfuttert die Teile an die Schweine Dann kehrt er zu seiner Mutter zuruck und macht ihr Vorwurfe wegen ihrer Wiederverheiratung Dann schickt Feng den Amleth in Begleitung nach England zusammen mit einem Brief der den englischen Konig bittet Amleth hinzurichten Amleth ersetzt seinen Namen durch den der Begleiter und fugt den Zusatz hinzu dass er mit der Tochter des englischen Konigs verheiratet wird Als er zuruckkehrt arrangiert er in der Konigshalle eine Falle fur die Lehensleute legt einen Brand im Konigspalast und totet Feng in seinem Bett indem er ein vertauschtes Schwert benutzt Schliesslich verteidigt er sich vor dem Volk erfolgreich mit einer Rede wird zum Konig gekront und findet den Tod in der Schlacht 38 Belleforests Version der Hamlet SageIn Belleforests Version der Hamlet Sage totet der Pirat Horvendile den norwegischen Konig Collere Nach Danemark zuruckgekehrt heiratet er die verwitwete Prinzessin Geruth Sein jungerer Bruder Fengon totet Horvendil hat noch zu Lebzeiten von Horvendile eine ehebrecherische Beziehung zu Geruth Geruth hat einen Sohn aus erster Ehe Hamblet Dieser furchtet das nachste Opfer Fengons zu werden und stellt sich deshalb verruckt um harmlos zu erscheinen Das wird beinahe durchschaut deshalb werden ihm Fallen gestellt Eine hubsche junge Frau soll ihn verfuhren und Spione belauschen ihn in der Kammer seiner Mutter Seine Mutter unterstutzt die Racheplane von Hamlet warnt ihn und Hamblet ermordet Fengon in seinem Bett indem er ihm den Kopf von den Schultern schlagt Zum Schluss verteidigt sich Hamblet gegen den Vorwurf des Hochverrats Er erklart als rechtmassiger Thronfolger einen treubruchigen Untertan bestraft zu haben 39 Thomas Kyd Spanische TragodieDie wichtigsten Elemente von Thomas Kyds spanischer Tragodie sind folgende es geht um die Rache eines Vaters fur seinen ermordeten Sohn der Held ist wahnsinnig der Geist eines Toten erscheint und es findet sich findet das Stuck im Stuck das bezogen auf die Haupthandlung einen ahnlichen Zweck erfullt Zu den weiteren insgesamt mindestens zwanzig strukturellen Parallelen zahlen neben dem Selbstmord einer Frau auch das Auftreten eines treuen Freundes namens Horatio oder eines Bruders der den Liebhaber seiner Schwester totet Die Unterschiede sind jedoch deutlich in Shakespeares Hamlet racht der Sohn den Vater der Geist des Vaters fordert Rache und der Wahnsinn des Helden ist gestellt 40 Eine wichtige Ubereinstimmung zwischen Hamlet und der spanischen Tragodie ist das Vorkommen einer zweiten Rachegeschichte in dem Stuck das Hauptmotiv ist das Rachebegehren des Geistes des verstorbenen spanischen Offiziers Andrea gegenuber seinem Morder Balthazar Balthazar wurde von Horatio gefangen genommen und ermordet diesen spater Horatios Vater Hieronimo ermordet Balthazar bei der Auffuhrung eines Stuckes im Stuck So wird das Rachebegehren von Andreas Geist und gleichzeitig das von Hieronimo erfullt 41 Textausgaben BearbeitenEnglisch Harold Jenkins Hrsg Hamlet The Arden Shakespeare Second Series London 1982 Philip Edwards Hrsg Hamlet Prince of Denmark New Cambridge Shakespeare Cambridge 1985 2003 ISBN 978 0 521 53252 5 Ann Thompson Neil Taylor Hrsg Hamlet The Arden Shakespeare Third Series Band 1 London 2006 ISBN 978 1 904271 33 8 Ann Thompson Neil Taylor Hrsg Hamlet The Texts of 1603 and 1623 The Arden Shakespeare Third Series Band 2 London 2006 ISBN 1 904271 80 4 Englisch Deutsch Norbert Greiner Wolfgang G Muller Hrsg Hamlet Prince of Denmark Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2008 ISBN 978 3 86057 567 3 Belege Bearbeiten Ann Thompson Neil Taylor Hrsg Hamlet The Arden Shakespeare Third Series Band 1 London 2006 S 64 Ann Thompson Neil Taylor Hrsg Hamlet The Arden Shakespeare Third Series Band 1 London 2006 S 26 Garber 124 71 Ann Thompson Neil Taylor Hrsg Hamlet The Arden Shakespeare Third Series Band 1 London 2006 S 64 George Richard Hibbard Hrsg Hamlet The Oxford Shakespeare Oxford University Press Oxford 1987 2008 S 6 Enzyklopadie des Marchens Band 6 S 424 Artikel Hamlet von Werner Bies Olin H Moore The Legend of Romeo and Juliet The Ohio State University Press 1950 chapter X Pierre Boaistuau Memento des Originals vom 27 Juli 2011 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www ohiostatepress org Ann Thompson Neil Taylor Hrsg Hamlet The Arden Shakespeare Third Series Band 1 London 2006 S 67f Vgl ferner Ina Schabert Shakespeare Handbuch Die Zeit der Mensch das Werk die Nachwelt Kroner Stuttgart 1972 ISBN 3 520 38601 1 5 durchgesehene und erganzte Auflage ebenda 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 528 Siehe ebenso Gunter Jurgensmeier Hrsg Shakespeare und seine Welt Galiani Berlin 2016 ISBN 978 3869 71118 8 S 427 Jurgensmeier datiert abweichend von anderen Quellen die Erstveroffentlichung des funften Bandes der Histoires tragiques Belleforests auf 1572 George Richard Hibbard Hrsg Hamlet The Oxford Shakespeare Oxford University Press Oxford 1987 2008 S 6 Siehe Andreas Hofele Hamlet In Interpretationen Shakespeares Dramen Philipp Reclam jun Verlag Stuttgart 2000 ISBN 3 15 017513 5 S 238 272 hier S 243 Vgl den Abdruck der deutsche Ubersetzung des Amleth von Saxo Grammaticus in Gunter Jurgensmeier Hrsg Shakespeare und seine Welt Galiani Berlin 2016 ISBN 978 3869 71118 8 S 428 440 Siehe auch Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Reclam Ditzingen 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 332 Siehe Gunter Jurgensmeier Hrsg Shakespeare und seine Welt Galiani Berlin 2016 ISBN 978 3869 71118 8 S 427 ff sowie den Abdruck der deutschen Ubersetzung der Ansprache des Prinzen Amleth an Konigin Geruthe seine Mutter ebenda S 443 444 Jurgensmeier zufolge stellt Belleforests Fassung jedoch mit hoher Wahrscheinlichkeit Shakespeares Hauptquelle dar obwohl er einraumt dass dies nicht mit volliger Sicherheit nachgewiesen werden konne Er selber betrachtet dennoch Belleforests Fassung als Shakespeares Hauptquelle obwohl er einraumt dass dies nicht mit volliger Sicherheit nachgewiesen werden konne S 427 Ann Thompson Neil Taylor Hrsg Hamlet The Arden Shakespeare Third Series Band 1 London 2006 S 60 Ann Thompson Neil Taylor Hrsg Hamlet The Texts of 1603 and 1623 The Arden Shakespeare Third Series Band 2 London 2006 S 482 Ann Thompson Neil Taylor Hrsg Hamlet The Arden Shakespeare Third Series Band 1 London 2006 S 61 Geoffrey Bullough Hrsg Narrative and Dramatic Sources of Shakespeare 8 Bande London und New York 1957 1975 Band 7 S 33 Avrim R Eden Jeff Opland Bartolommeo Eustachio s De Auditus Organis and the unique murder plot in Shakespeares Hamlet The New England Journal of Medicine 307 22 Juli 1982 S 259 261 Ann Thompson Neil Taylor Hrsg Hamlet The Arden Shakespeare Third Series Band 1 London 2006 S 62 Vgl Gunter Jurgensmeier Hrsg Shakespeare und seine Welt Galiani Berlin 2016 ISBN 978 3869 71118 8 S 437 Siehe auch den Eintrag Vaux of Harrowden Thomas Vaux 2nd Baron in der Encyclopaedia Britannica von 1911 0nline auf Wikisource 1 Abgerufen am 16 August 2020 Der Text des Erstdruckes von The aged lover rounounceth love ist bei WordPress in einer Ausgabe von Tottel s Miscellany aus dem Jahre 1890 hier S 173 f als PDF Datei online zuganglich 2 Abgerufen am 16 August 2020 In der Textversion der ersten Quarto Ausgabe von Hamlet findet sich anstelle der drei Strophen des Liedes in der ersten Folio Ausgabe eine auf zwei Strophen gekurzte Fassung Vgl William Shakespeare Hamlet Hrsg von Harold Jenkins The Arden Shakespeare Methuen 1982 Nachdruck 2001 von Thomas Learning Introduction S 27 f Ann Thompson Neil Taylor Hrsg Hamlet The Arden Shakespeare Third Series Band 1 London 2006 S 61 Capell E Mr William Shakespeare His Comedies Histories and Tragedies 10 Bande London 1767 68 Hugh Grady Shakespeare Machiavelli and Montaigne Power and Subjectivity from Richard II to Hamlet Oxford University Press Oxford 2002 Graham Bradshaw Tom Bishop The Shakespearean International Yearbook Special Section Shakespeare and Montaigne Revisited 6 Ashgate Publishing Limited 2006 Ann Thompson Neil Taylor Hrsg Hamlet The Arden Shakespeare Third Series Band 1 London 2006 II 1 59 62 II 1 82 87 IV 3 19 24 IV 3 39 42 V 2 10f und V 2 200f Montaigne Essais 2 Buch We taste nothing purely Against idleness or doing nothing und Of bad menas employed to a godd end Robert Ellrodt Self consciousness in Montaigne and Shakespeare Shakespeare Survey 28 1975 37 50 Norbert Greiner Wolfgang G Muller Hrsg Hamlet Prince of Denmark Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2008 IV 3 30f Ann Thompson Neil Taylor Hrsg Hamlet The Arden Shakespeare Third Series Band 1 London 2006 VI 3 30f Nothing but to show you how an king may go a Progress through the guts of a beggar Nichts ich will nur zeigen wie ein Konig durch die Eingeweide eines Bettlers auf Staatsreise gehen kann Norbert Greiner Wolfgang G Muller Hrsg Hamlet Prince of Denmark Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2008 Kommentar VI 3 S 499 Ann Thompson Neil Taylor Hrsg Hamlet The Arden Shakespeare Third Series Band 1 London 2006 S 73 Norbert Greiner Wolfgang G Muller Hrsg Hamlet Prince of Denmark Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2008 II 2 248f Ann Thompson Neil Taylor Hrsg Hamlet The Arden Shakespeare Third Series Band 1 London 2006 II 2 284 Norbert Greiner Wolfgang G Muller Hrsg Hamlet Prince of Denmark Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2008 Kommentar II 2 S 459 Montaigne s Essays William Shakespeare Hamlet The Arden Shakespeare Third Series Edited by Ann Thompson and Neil Taylor Volume one London 2006 S 466 Norbert Greiner Wolfgang G Muller Hrsg Hamlet Prince of Denmark Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2008 II 2 300ff Ann Thompson Neil Taylor Hrsg Hamlet The Arden Shakespeare Third Series Band 1 London 2006 II 2 269ff Norbert Greiner Wolfgang G Muller Hrsg Hamlet Prince of Denmark Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2008 Kommentar II 2 S 460 Ronald Knowles Hamlet and counter humanism in Renaissance Quarterly 52 1999 1046 69 Norbert Greiner Wolfgang G Muller Hrsg Hamlet Prince of Denmark Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2008 I 2 163 Ann Thompson Neil Taylor Hrsg Hamlet The Arden Shakespeare Third Series Band 1 London 2006 I 2 163 Norbert Greiner Wolfgang G Muller Hrsg Hamlet Prince of Denmark Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2008 Kommentar I 2 S 434 Roger Brown and Albert Gilman Politeness Theory and Shakespeare s Four Major Tragedies in Language in Society 18 1989 S 159 212 Zit S 167 Norbert Greiner Wolfgang G Muller Hrsg Hamlet Prince of Denmark Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2008 III 1 70 Ann Thompson Neil Taylor Hrsg Hamlet The Arden Shakespeare Third Series Band 1 London 2006 III 1 69 Norbert Greiner Wolfgang G Muller Hrsg Hamlet Prince of Denmark Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2008 Kommentar III 1 S 4471 Philip Edwards Hrsg Hamlet Prince of Denmark New Cambridge Shakespeare Cambridge 1985 2003 S 1 Geoffrey Bullough Hrsg Narrative and Dramatic Sources of Shakespeare 8 Vols London and New York 1957 1975 Vol VII S 69 79 Norbert Greiner Wolfgang G Muller Hrsg Hamlet Prince of Denmark Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2008 S 29f Brown Handbook S 12 16 Philip Edwards Hrsg Hamlet Prince of Denmark New Cambridge Shakespeare Cambridge 1985 2003 S 2 Philip Edwards Hrsg Hamlet Prince of Denmark New Cambridge Shakespeare Cambridge 1985 2003 S 3 Philip Edwards Hrsg Hamlet Prince of Denmark New Cambridge Shakespeare Cambridge 1985 2003 S 4 Siehe auch Gunter Jurgensmeier Hrsg Shakespeare und seine Welt Galiani Berlin 2016 ISBN 978 3869 71118 8 S 428 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Hamlet Quellen amp oldid 231633462