www.wikidata.de-de.nina.az
DB ist die Abkurzung der Behistun Inschrift von Dareios I D Sie wurde in Bisotun B entdeckt Die Inschrift liegt in altpersischer elamischer und babylonischer bzw akkadischer im neubabylonischen Dialekt verfasster Sprache vor Der Begriff DB wird fur die grosse Inschrift als auch fur alle Inschriften inklusive der Beischriften verwendet Zeichnung des Reliefs von William Smith 1861Schematische Darstellung der grossen Inschrift von Leonard William und Reginald Campbell Thompson 1907 Position der Beischriften Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 1 1 Die grosse Inschrift DB 1 1 1 Erganzungen 1 2 DBa 1 3 DBb 1 4 DBc 1 5 DBd 1 6 DBe 1 7 DBf 1 8 DBg 1 9 DBh 1 10 DBi 1 11 DBj 1 12 DBk 1 13 DBl 2 Literatur 3 Weblinks 4 EinzelnachweiseInhalt BearbeitenDie grosse Inschrift DB Bearbeiten 1 Spalte 1 Ich bin Darius der grosse Konig Konig der Konige Konig in Persien Konig der Lander des Hystaspes Sohn des Arsames Enkel der Achamenide 2 Es spricht der Konig Darius Mein Vater ist Hystaspes des Hystaspes Vater war Arsames des Arsames Vater Ariaramnes des Ariaramnes Vater Teispes des Teispes Vater Achamenes 3 Es spricht der Konig Darius Deswegen werden wir Achameniden genannt Von alters her sind wir adlich von alters her war unser Geschlecht koniglich 4 Es spricht der Konig Darius 8 meines Geschlechtes waren vor dem Konige Ich bin der neunte 9 sind wir in zwei Reihen Konige 5 Es spricht der Konig Darius Nach dem Willen Ahuramazdas bin ich Konig Ahuramazda ubertrug mir die Herrschaft 6 Diese sind die Lander die mir zu Teil wurden nach dem Willen Ahuramazdas war ich ihr Konig Persien Elam Babylon Assyrien Arabien Agypten die des Meeres Sardes Ionien Medien Armenien Kappadokien Parthien Drangiana Areia Chorasmien Baktrien Sogdiana Gandara Saka Sattagydien Arachosien Maka im ganzen 23 Lander 7 Es spricht der Konig Darius Diese Lander die mir zufielen nach dem Willen Ahuramazdas wurden sie mir untertanig Sie brachten mir Tribut Was ihnen von mir gesagt wurde sei es bei Nacht oder bei Tage das taten sie 8 Es spricht der Konig Darius In diesen Landern habe ich einen Mann der umsichtig war wohl gehalten wer feindlich war den habe ich streng bestraft Nach dem Willen Ahuramazdas wandelten diese Lander in meinem Gesetz Wie ihnen von mir gesagt wurde so taten sie 9 Es spricht der Konig Darius Ahuramazda hat mir diese Herrschaft verliehen Ahuramazda brachte mir Hilfe bis ich diese Herrschaft erlangte Nach dem Willen Ahuramazdas besitze ich diese Herrschaft 10 Es spricht der Konig Darius Dies ists was ich tat nach dem Willen Ahuramazdas nachdem ich Konig geworden war Einer namens Kambyses des Kyros Sohn aus unserem Geschlechte der war hier Konig Jener Kambyses hatte einen Bruder namens Smerdis von derselben Mutter und demselben Vater wie Kambyses Da totete Kambyses jenen Smerdis Als Kambyses den Smerdis getotet hatte war es dem Volke nicht bekannt dass Smerdis getotet worden war Darauf zog Kambyses nach Agypten Als Kambyses nach Agypten gezogen war da wurde das Volk feindlich und die Luge wurde gross im Lande sowohl in Persien als auch in Medien und in den ubrigen Landern 11 Es spricht der Konig Darius Da war ein Mann ein Mager namens Gaumata der emporte sich von Pisiiauuada von einem Berge namens Arakadris aus Am 14 Uiiakna Addaru 14 Marz 522 v Chr war es als er sich emporte Das Volk log er also an Ich bin Smerdis des Kyros Sohn des Kambyses Bruder Darauf wurde das ganze Volk abtrunnig von Kambyses und ging zu jenem uber sowohl Persien als auch Medien und die ubrigen Lander Die Herrschaft ergriff er Am 9 Garmapada 2 April 522 v Chr war es da ergriff er die Herrschaft Darauf starb Kambyses durch eigene Hand 12 Es spricht der Konig Darius Diese Herrschaft die Gaumata der Mager dem Kambyses entrissen hatte diese Herrschaft hatte von alters her unserem Geschlechte gehort Dann entriss Gaumata der Mager dem Kambyses sowohl Persien als auch Medien und die ubrigen Lander brachte sie an sich machte sie zu seinem Eigentum er ward Konig 13 Es spricht der Konig Darius Es war niemand weder ein Perser noch ein Meder noch irgend einer unseres Geschlechtes der jenem Gaumata dem Mager die Herrschaft entrissen hatte Das Volk furchtete ihn sehr er mochte viele Leute toten die vormals Smerdis gekannt hatten deswegen mochte er die Leute toten damit man mich nicht erkenne dass ich nicht Smerdis bin des Kyros Sohn Niemand wagte etwas zu sagen in betreff Gaumatas des Magers bis ich kam Da flehte ich zu Ahuramazda Ahuramazda brachte mir Hilfe Am 10 Bagajadis 29 September 522 v Chr war es da totete ich mit wenigen Mannern jenen Gaumata den Mager und die Manner die seine vornehmsten Anhanger gewesen waren Es gibt ein Schloss namens Sikajauuatis in eine r Gegend namens Nisaja in Medien dort totete ich ihn entriss ihm die Herrschaft Nach dem Willen Ahuramazdas ward ich Konig Ahuramazda ubertrug mir die Herrschaft 14 Es spricht der Konig Darius Die Herrschaft die von unserem Geschlechte genommen war brachte ich zuruck stellte es an seinen Platz so wie vordem Ich baute die Tempel auf die Gaumata der Mager zerstort hatte Ich gab dem Volke wieder das Weideland die Viehherden und die Wohnung en und zwar in den Hausern die ihnen Gaumata der Mager entrissen hatte Ich stellte das Volk an seinen Platz so wie vordem Persien Medien und die ubrigen Lander Ich brachte wieder was weggebracht worden war Nach dem Willen Ahuramazdas tat ich dies Ich gab mir Muhe bis ich unser Haus an seinen Platz gestellt hatte so wie vordem Ich gab mir Muhe nach dem Willen Ahuramazdas bis es wurde als ob Gaumata der Mager unser Haus nicht weggebracht hatte 15 Es spricht der Konig Darius Folgendes tat ich nachdem ich Konig geworden war 16 Es spricht der Konig Darius Als ich Gaumata den Mager getotet hatte da war ein Mann namens Acina des Upadarma Sohn der emporte sich in Elam also sprach er zum Volke Ich bin Konig in Elam Da wurden die Elamiten abtrunnig sie gingen zu jenem Acina uber er ward Konig in Elam Und es war ein Mann ein Babylonier namens Nidintu Bel des Aniri Sohn der emporte sich in Babylon das Volk log er also an Ich bin Nabu kudurri usur des Nabu na id Sohn Da ging das ganze babylonische Volk zu jenem Nidintu Bel uber Babylon ward abtrunnig die Herrschaft in Babylon ergriff er 17 Es spricht der Konig Darius Da schickte ich nach Elam Jener Acina ward gefesselt zu mir gebracht Ich totete ihn 18 Es spricht der Konig Darius Darauf zog ich nach Babylon gegen jenen Nidintu Bel der sich Nabu kudurri usur nannte Das Heer des Nidintu Bel hielt den Tigris besetzt dort war es aufgestellt und dabei war die Flottille Da legte ich Leute auf Schlauche andere machte ich von Kamelen getragen anderen fuhrte ich Rosse zu Ahuramazda brachte mir Hilfe Nach dem Willen Ahuramazdas setzten wir uber den Tigris Dort schlug ich das Heer Nidintu Bels gar sehr Am 26 Arnadija Kislimu 13 Dezember 522 v Chr war es da lieferten wir die Schlacht 19 Es spricht der Konig Darius Darauf zog ich nach Babylon Als ich an Babylon noch nicht heran war da war eine Stadt namens Zazannu am Euphrat dorthin zog jener Nidintu Bel der sich Nabu kudurri usur nannte mit dem Heere mir entgegen um eine Schlacht zu liefern Hierauf lieferten wir die Schlacht Ahuramazda brachte mir Hilfe Nach dem Willen Ahuramazdas schlug ich das Heer Nidintu Bels gar sehr Der Feind wurde in das Wasser getrieben das Wasser riss ihn fort Am 2 Anamaka Tebetu 18 Dezember 522 v Chr war es da lieferten wir die Schlacht 2 Spalte 20 Es spricht der Konig Darius Darauf floh Nidintu Bel mit wenigen Reitern und zog nach Babylon Da zog ich nach Babylon Nach dem Willen Ahuramazdas nahm ich Babylon ein und jenen Nidintu Bel gefangen Darauf totete ich jenen Nidintu Bel in Babylon 21 Es spricht der Konig Darius Wahrend ich in Babylon war waren es diese Lander die von mir abtrunnig wurden Persien Elam Medien Assyrien Agypten Parthien Margiana Sattagydien Sake nland 22 Es spricht der Konig Darius Es war ein Mann namens Martiya des Kikikris Sohn in einer Stadt namens Kuganaka in Persien da wohnte er der emporte sich in Elam also sprach er zum Volke Ich bin Ummannis Konig in Elam 23 Es spricht der Konig Darius Damals war ich auf dem Marsche nach Elam Da furchteten sich die Elamiten vor mir ergriffen jenen Martiya der ihr Oberster war und toteten ihn 24 Es spricht der Konig Darius Ein Mann namens Prauartis ein Meder der emporte sich in Medien also sprach er zum Volke Ich bin Khsathrita aus dem Geschlechte des Huuakstra Darauf wurde das medische Heer das im Palaste war von mir abtrunnig Es ging zu jenem Prauartis uber Er ward Konig in Medien 25 Es spricht der Konig Darius Das persische und medische Heer das bei mir war das war klein Da sandte ich das Heer aus Einen Perser namens Uidarna meinen Diener den machte ich zu ihrem Obersten also sprach ich zu ihnen Zieht hin Jenes medische Heer schlagt das sich nicht mein nennt Da zog jener Uidarna mit dem Heere fort Als er nach Medien kam war eine Stadt namens Marus in Medien dort lieferte er den Medern eine Schlacht Der unter den Medern der Oberste war dieser hielt damals nicht Stand Ahuramazda brachte mir Hilfe Nach dem Willen Ahuramazdas schlug mein Heer jenes abtrunnige Heer gar sehr Am 27 Anamaka Tebetu 12 Januar 521 v Chr war es da ward ihnen die Schlacht geliefert Darauf erwartete mich dieses mein Heer in einer Gegend namens Kampada in Medien so lange bis ich nach Medien kam 26 Es spricht der Konig Darius Einen Armenier namens Dadarsis meinen Diener den sandte ich nach Armenien also sprach ich zu ihm Zieh hin Das Heer das abtrunnig geworden ist und sich nicht mein nennt das schlage Da zog Dadarsis fort Als er nach Armenien kam da sammelten sich die Emporer und zogen gegen Dadarsis um eine Schlacht zu liefern Bei einem Ort namens Zuzu in Armenien dort lieferten sie die Schlacht Ahuramazda brachte mir Hilfe Nach dem Willen Ahuramazdas schlug mein Heer jenes abtrunnige Heer gar sehr Am 8 Turauahara Aiiaru 21 Mai 521 v Chr war es da ward ihnen die Schlacht geliefert 27 Es spricht der Konig Darius Zum 2 Male sammelten sich die Emporer und zogen gegen Dadarsis um eine Schlacht zu liefern Bei einer Burg namens Tigra in Armenien dort lieferten sie die Schlacht Ahuramazda brachte mir Hilfe Nach dem Willen Ahuramazdas schlug mein Heer jenes abtrunnige Heer gar sehr Am 18 Turauahara Aiiaru 31 Mai 521 v Chr war es da ward ihnen die Schlacht geliefert 28 Es spricht der Konig Darius Zum 3 Male sammelten sich die Emporer und zogen gegen Dadarsis um eine Schlacht zu liefern Bei einer Burg namens Uiama in Armenien dort lieferten sie die Schlacht Ahuramazda brachte mir Hilfe Nach dem Willen Ahuramazdas schlug mein Heer jenes abtrunnige Heer gar sehr Am 9 Taigarkis Simannu 21 Juni 521 v Chr war es da ward ihnen die Schlacht geliefert Darauf wartete Dadarsis auf mich in Armenien so lange bis ich nach Medien kam 29 Es spricht der Konig Darius Einen Perser namens Uaumisa meinen Diener den sandte ich nach Armenien also sprach ich zu ihm Zieh hin Das Heer das abtrunnig geworden ist und sich nicht mein nennt das schlage Da zog Uaumisa fort Als er nach Armenien gekommen war da sammelten sich die Emporer und zogen gegen Uaumisa um eine Schlacht zu liefern In einer Gegend namens Izala in Assyrien dort lieferten sie die Schlacht Ahuramazda brachte mir Hilfe Nach dem Willen Ahuramazdas schlug mein Heer jenes abtrunnige Heer gar sehr Am 15 Anamaka Tebetu 31 Dez 522 v Chr war es da wurde ihnen die Schlacht geliefert 30 Es spricht der Konig Darius Zum 2 Male sammelten sich die Emporer und zogen gegen Uaumisa um eine Schlacht zu liefern In einer Gegend namens Autiiara in Armenien dort lieferten sie die Schlacht Ahuramazda brachte mir Hilfe Nach dem Willen Ahuramazdas schlug mein Heer jenes abtrunnige Heer gar sehr Am letzten Turauahara 30 Aiiaru 12 Juni 521 v Chr war es da wurde ihnen die Schlacht geliefert Dann wartete Uaumisa auf mich in Armenien bis ich nach Medien kam 31 Es spricht der Konig Darius Darauf brach ich von Babylon auf und zog nach Medien Als ich nach Medien kam da war eine Stadt namens Kundurus in Medien dorthin war jener Prauartis der sich Konig in Medien nannte mit dem Heere mir entgegen gezogen um eine Schlacht zu liefern Dann lieferten wir die Schlacht Ahuramazda brachte mir Hilfe Nach dem Willen Ahuramazdas schlug ich das Heer des Prauartis gar sehr Am 25 Adukan a isa Spatsommer oder Herbst 521 v Chr war es da lieferten wir die Schlacht 32 Es spricht der Konig Darius Darauf floh jener Prauartis mit wenigen Reitern Es gibt eine Gegend namens Raga in Medien dorthin zog er Da sandte ich das Heer nach Prauartis ward ergriffen und zu mir gefuhrt Ich schnitt ihm Nase Ohren und Zunge ab und stach ihm die Augen aus In meinem Tore ward er gefesselt gehalten alles Volk sah ihn Dann liess ich ihn in Ekbatana pfahlen und die Manner die seine vornehmsten Anhanger gewesen waren liess ich in Ekbatana innerhalb der Burg aufhangen 33 Es spricht der Konig Darius Ein Mann namens Kiratakma ein Sagartier der wurde mir abtrunnig also sprach er zu dem Volke Ich bin Konig in Sagartien aus dem Geschlechte des Huuakstra Da sandte ich das persische und medische Heer aus Einen Meder namens Takmaspada meinen Diener den machte ich zu ihrem Obersten also sprach ich zu ihnen Zieht hin Das abtrunnige Heer das sich nicht mein nennt das schlagt Da zog Takmaspada mit dem Heere fort Eine Schlacht lieferte er dem Kiratakma Ahuramazda brachte mir Hilfe Nach dem Willen Ahuramazdas schlug mein Heer jenes abtrunnige Heer gar sehr sie nahmen den Kiratakma gefangen und fuhrten ihn zu mir Darauf schnitt ich ihm Nase und Ohren ab und stach ihm die Augen aus In meinem Tore wurde er gefesselt gehalten alles Volk sah ihn Dann liess ich ihn in Arbela pfahlen 34 Es spricht der Konig Darius Dies ists was von mir in Medien getan wurde 35 Es spricht der Konig Darius Parthien und Hyrkanien waren von mir abtrunnig geworden und hatten sich Anhanger des Prauartis genannt Mein Vater Hystaspes der war in Parthien ihn verliess das Volk und ward abtrunnig Da zog Hystaspes mit dem Heere das ihm ergeben geblieben war fort Es gibt eine Stadt namens Uispauzatis in Parthien dort lieferte er den Parthern eine Schlacht Ahuramazda brachte mir Hilfe Nach dem Willen Ahuramazdas schlug Hystaspes jenes abtrunnige Heer gar sehr Am 22 Uiiakna Addaru 5 Februar 521 v Chr war es da ward ihnen die Schlacht geliefert 3 Spalte 36 Es spricht der Konig Darius Darauf sandte ich das persische Heer zu Hystaspes von Raga aus Als jenes Heer zu Hystaspes kam da nahm Hystaspes jenes Heer und zog fort Es gibt eine Stadt namens Patigrabana in Parthien dort lieferte er den Emporern eine Schlacht Ahuramazda brachte mir Hilfe Nach dem Willen Ahuramazda schlug Hystaspes jenes abtrunnige Heer gar sehr Am 1 Garmapada 3 April 520 v Chr war es da ward ihnen die Schlacht geliefert 37 Es spricht der Konig Darius Darauf wurde das Land mein Das ists was von mir in Parthien getan wurde 38 Es spricht der Konig Darius Ein Land namens Margiana das wurde mir abtrunnig Einen Mann namens Prada einen Margier den machten sie zu ihrem Obersten Da schickte ich zu einem Perser namens Dadarsis meinem Diener dem Satrapen in Baktrien also sprach ich zu ihm Zieh hin Jenes Heer schlage das sich nicht mein nennt Da zog Dadarsis mit dem Heere fort Eine Schlacht lieferte er den Margiern Ahuramazda brachte mir Hilfe Nach dem Willen Ahuramazdas schlug mein Heer jenes abtrunnige Heer gar sehr Am 23 Ariiadiia Kislimu 28 Dezember 521 v Chr war es da ward ihnen die Schlacht geliefert 39 Es spricht der Konig Darius Darauf wurde das Land mein Dies ists was von mir in Baktrien getan wurde 40 Es spricht der Konig Darius Es war ein Mann namens Uahiazdata Es gibt eine Stadt namens Taraua eine Gegend namens Iautiia in Persien dort hielt er sich auf der emporte sich als zweiter in Persien also sprach er zum Volke Ich bin Smerdis des Kyros Sohn Da wurde jenes persische Volk das im Palaste die Ehrfurcht verlassen hatte von mir abtrunnig ging zu jenem Uahiazdata uber Er ward Konig in Persien 41 Es spricht der Konig Darius Darauf sandte ich das persische und medische Heer aus das bei mir war Einen Perser namens Artauardiia meinen Diener den machte ich zu ihrem Obersten Das andere persische Heer zog mir nach Medien nach Dann zog Artauardiia mit seinem Heere nach Persien Als er nach Persien kam da war eine Stadt namens Raka in Persien dorthin zog jener Uahiazdata der sich Smerdis nannte mit dem Heere gegen Artauardiia um eine Schlacht zu liefern Dann lieferten sie die Schlacht Ahuramazda brachte mir Hilfe Nach dem Willen Ahuramazdas schlug mein Heer jenes Heer des Uahiazdata gar sehr Am 12 Turauahara Aiiaru 25 Mai 521 v Chr war es da ward ihnen die Schlacht geliefert 42 Es spricht der Konig Darius Darauf floh Uahiazdata mit wenigen Reitern und zog nach Pisiiauuada Von dort marschierte er wieder mit dem Heer gegen Artauardiia um eine Schlacht zu liefern Es gibt einen Berg namens Parga dort lieferten sie die Schlacht Ahuramazda brachte mir Hilfe Nach dem Willen Ahuramazdas schlug mein Heer jenes Heer des Uahiazdata gar sehr Am 5 Garmapada 7 April 520 v Chr war es da ward ihnen die Schlacht geliefert Jenen Uahiazdata ergriff er und die Manner die seine vornehmsten Anhanger waren ergriff er auch 43 Es spricht der Konig Darius Darauf liess ich jenen Uahiazdata und die Manner die seine vornehmsten Anhanger waren a in einer Stadt namens Uuadaikaia in Persien pfahlen 44 Es spricht der Konig Darius Dies ists was von mir in Persien getan wurde 45 Es spricht der Konig Darius Dieser Uahiazdata der sich Smerdis nannte der hatte ein Heer nach Arachosien gesandt gegen einen Perser namens Uiuana meinen Diener den Satrapen in Arachosien einen Mann zu ihrem Fuhrer gemacht und also zu ihnen gesprochen Zieht hin Den Uiuana schlagt und jenes Heer das sich des Konigs Darius nennt Darauf war jenes Heer das Uahiazdata ausgesandt hatte gegen Uiuana gezogen um eine Schlacht zu liefern Es gibt eine Burg namens Kapisakanis dort lieferten sie die Schlacht Ahuramazda brachte mir Hilfe Nach dem Willen Ahuramazdas schlug mein Heer jenes abtrunnige Heer gar sehr Am 13 Anamaka Tebetu 16 Januar 520 v Chr war es da ward ihnen die Schlacht geliefert 46 Es spricht der Konig Darius Wiederum sammelten sich die Emporer und zogen gegen Uiuana um eine Schlacht zu liefern In einer Gegend namens Gandutaua dort lieferten sie die Schlachtf Ahuramazda brachte mir Hilfe Nach dem Willen Ahuramazdas schlug mein Heer jenes abtrunnige Heer gar sehr Am 7 Uiiakna Addaru 10 Marz 520 v Chr war es da ward ihnen die Schlacht geliefert 47 Es spricht der Konig Darius Darauf floh jener Mann der der Oberste jenes Heeres war das Uahiazdata gegen Uiuana ausgesandt hatte mit wenigen Reitern und zog fort Es gibt eine Burg namens Arsada in Arachosien nach dieser zog er hin Da zog Uiuana mit dem Heere ihm auf dem Fusse nach nahm ihn dort gefangen und die Manner die seine vornehmsten Anhanger waren totete er 48 Es spricht der Konig Darius Darauf wurde das Land mein Das ists was von mir in Arachosien getan ward 49 Es spricht der Konig Darius Wahrend ich in Persien und Medien war wurden die Babylonier zum 2 Male von mir abtrunnig Ein Mann namens Araka ein Armenier des Haldita Sohn der emporte sich in Babylon Es gibt eine Gegend namens Dubala von da aus emporte er sich Er log das Volk also an Ich bin Nabu kudurri usur des Nabu na id Sohn Darauf wurde das babylonische Volk von mir abtrunnig ging zu jenem Araka uber Babylon nahm er ein er ward Konig in Babylon 50 Es spricht der Konig Darius Darauf sandte ich ein Heer nach Babylon Einen Perser namens Uindaparna meinen Diener den machte ich zu ihrem Obersten also sprach ich zu ihnen Zieht hin Jenes babylonische Heer schlagt das sich nicht mein nennt Da zog Uindaparna mit dem Heere fort nach Babylon Ahuramazda brachte mir Hilfe Nach dem Willen Ahuramazdas schlug Uindaparna die Babylonier und nahm sie gefangenb Am 22 Margagana 27 November 521 v Chr war es da nahm er jenen Araka der sich Nabu kudurri usur nannte und die Manner die seine vornehmsten Anhanger waren gefangen Darauf erliess ich Befehl Jener Araka und die Manner die seine vornehmsten Anhanger waren wurden in Babylon gepfahlt 4 Spalte 51 Es spricht der Konig Darius Das ist s was in Babylon von mir getan ward 52 Es spricht der Konig Darius Dies ist s was ich tat nach dem Willen Ahuramazdas in einem und demselben Jahre nachdem ich Konig geworden war 19 Schlachten lieferte ich Nach dem Willen Ahuramazdas schlug ich sie und nahm 9 Konige gefangen Einer namens Gaumata war ein Mager der log also sprach er Ich bin Smerdis des Kyros Sohn der machte Persien abtrunnig Ein Elamit namens Acina der log also sprach er Ich bin Konig in Elam der machte mir Elam abtrunnig Ein Babylonier namens Nidintu Bel der log also sprach er Ich bin Nabu kudurri usur des Nabu na id Sohn der machte Babylon abtrunnig Ein Perser namens Martiya der log also sprach er Ich bin Ummannis in Elam Konig der machte Elam abtrunnig Ein Meder namens Prauartis der log also sprach er Ich bin Ksatrita aus des Huuakstra Geschlecht der machte Medien abtrunnig Ein Sagartier namens Kiratakma der log also sprach er Ich bin Konig in Sagartien aus des Huuakstra Geschlecht der machte Sagartien abtrunnig Ein Margier namens Prada der log also sprach er Ich bin Konig in Margiana der machte Margiana abtrunnig Ein Perser namens Uahiazdata der log also sprach er Ich bin Smerdis des Kyros Sohn der machte Persien abtrunnig Ein Armenier namens Araka der log also sprach er Ich bin Nabu kudurri usur des Nabu na id Sohn der machte Babylon abtrunnig 53 Es spricht der Konig Darius Diese 9 Konige nahm ich in diesen Schlachten gefangen 54 Es spricht der Konig Darius Diese Lander die abtrunnig wurden die Luge machte sie abtrunnig weil diese das Volk belogen Darnach gab sie Ahuramazda in meine Hande Wie es mein Wille war also tat ich ihnen 55 Es spricht der Konig Darius Du der du spater Konig sein wirst vor der Luge hute dich sehr Einen Mann der ein Lugner ist den bestrafe streng wenn du so denkst Mein Land soll unversehrt sein 56 Es spricht der Konig Darius Dies was ich tat nach dem Willen Ahuramazdas tat ich es in einem und demselben Jahre Du der du spater diese Inschrift lesen wirst glaub das was von mir getan worden ist halte es nicht fur Luge 57 Es spricht der Konig Darius Als Ahuramazda Bekenner mochte ich erklaren dass dies wahr nicht erlogen ist was ich in einem und demselben Jahr getan habe 58 Es spricht der Konig Darius Nach dem Willen Ahuramazdas ist von mir auch vieles andere getan worden Das ist in dieser Inschrift nicht beschrieben deswegen ist es nicht beschrieben worden damit nicht dem der spater diese Inschrift liest das zu viel scheine was von mir getan er dies nicht glaube sondern fur Luge halte 59 Es spricht der Konig Darius So lange die fruheren Konige waren ist von diesen das nicht getan worden wie von mir nach dem Willen Ahuramazdas in einem und demselben Jahre getan worden ist 60 Es spricht der Konig Darius Nun glaube du was von mir getan worden ist so verbirg nicht Wenn du diesen Bericht nicht verbirgst sondern dem Volke verkundest moge Ahuramazda dein Freund sein deine Familie zahlreich sein und du sollst lange leben 61 Es spricht der Konig Darius Wenn du diesen Bericht verbirgst dem Volke nicht verkundest moge Ahuramazda dich schlagen und Familie dir nicht sein 62 Es spricht der Konig Darius Dies was ich tat in einem und demselben Jahre nach dem Willen Ahuramazdas tat ich es Ahuramazda brachte mir Hilfe und die anderen Gotter die es gibt 63 Es spricht der Konig Darius Deswegen brachte mir Ahuramazda Hilfe und die anderen Gotter die es gibt weil ich nicht feindselig war nicht lugnerisch war nicht gewalttatig war weder ich noch meine Familie Nach Recht und Billigkeit bin ich gegangen Weder einer Waise noch einem Armen habe ich Gewalt angetan Ein Mann der meinem Hause half den habe ich wohlgehalten wer schadete den habe ich streng bestraft 64 Es spricht der Konig Darius Du der du spater Konig sein wirst ein Mann der lugnerisch ist oder der gewalttatig ist denen sei nicht Freund bestrafe sie streng 65 Es spricht der Konig Darius Du der du spater diese Inschrift sehen wirst die ich geschrieben habe oder diese Bilder zerstore sie nicht sondern solange du kannst erhalte sie 66 Es spricht der Konig Darius Wenn du diese Inschrift siehst oder diese Bilder und sie nicht zerstorst sondern solange die Kraft vorhanden ist erhaltst moge Ahuramazda dein Freund sein und deine Familie zahlreich sein und du sollst lange leben und was du tust das soll dir Ahuramazda gross machen 67 Es spricht der Konig Darius Wenn du diese Inschrift siehst oder diese Bilder sie zerstorst und nicht solange die Kraft vorhanden istb erhaltst moge Ahuramazda dich schlagen und Familie dir nicht sein und was du tust das soll dir Ahuramazda niederreissen 68 Es spricht der Konig Darius Dies sind die Manner die damals dabei waren bis ich Gaumata den Mager totete der sich Smerdis nannte damals leisteten diese Manner Hilfe als meine Anhanger Ein Perser namens Uindaparna des Vayaspara Sohn ein Perser namens Utana des Tukra Sohn ein Perser namens Gaubaruva des Marduniya Sohn ein Perser namens Uidarna des Bagabignahya Sohn ein Perser namens Baghabuxsa des Datuvahya Sohn ein Perser namens Ardumanis des Vahauka Sohn 69 Es spricht der Konig Darius Du der du spater Konig sein wirst die Nachkommenschaft dieser Manner halte wohl 70 Es spricht der Konig Darius Nach dem Willen Ahuramazdas schuf ich Inschriften in anderer Weise auf arisch was vormals nicht war sowohl als auch als auch als auch machte ich und es ward geschrieben und mir vorgelesen Darauf sandte ich diese Inschriften in alle Lander die Leute erkannten sie an 5 Spalte 71 Es spricht der Konig Darius Dies ists was ich tat im vierten und funften Jahre 518 517 v Chr nachdem ich Konig geworden war Ein Land namens Elam das ward abtrunnig Einen Menschen namens mamaita einen Elamiten den machten sie zum Obersten Da sandte ich ein Heer nach Elam einen Perser namens Gaubaruua meinen Diener den machte ich zu ihrem Obersten Da zog Gaubaruua mit dem Heere nach Elam Eine Schlacht lieferte er den Elamiten Da schlug Gaubaruua die Elamiten und und ihren Obersten nahm er gefangen brachte ihn zu mir und ich totete ihn Darauf wurde das Land mein 72 Es spricht der Konig Darius Ahuramazda Ahuramazda verehr t e ich Nach dem Willen Ahuramazdas tat ich ihnen so wie es mein Wille war 73 Es spricht der Konig Darius Wer Ahuramazda verehrt und solange die Kraft vorhanden ist und des Lebens und 74 Es spricht der Konig Darius zog ich gegen Sakenland den Tigris zum Meer setzte ich uber Sake totete ich einen anderen nahmen sie gefangen und brachten ihn gefesselt zu mir und ich totete ihn namens Skunka den nahm gefangen dort machte ich einen anderen zum Obersten wie es mein Wille war Darauf wurde das Land mein 75 Es spricht der Konig Darius nicht Ahuramazda Ahuramazda verehr t e ich Nach dem Willen Ahuramazdas tat ich ihnen so wie es mein Wille war 76 Es spricht der Konig Darius Wer Ahuramazda verehrt und solange die Kraft vorhanden ist des Lebens und Dareios I Weissbach 1911 die Spalteneinteilung entspricht der altpersischen Sprachversion Erganzungen Bearbeiten 4 Es kundet Dareios der Konig Acht gibt es in aus meinem Geschlecht die fruher Konige waren ich bin der neunte neun sind wir nach wie vor Konige 11 Dann starb Kambyses seines eigenen Todes 70 Es kundet Dareios der Konig Nach dem Willen Ahuramazdas ist dies die Fassung der Inschrift die ich hinzugesetzt habe und zwar auf Arisch Auch auf Ton und auf Pergament wurde sie angebracht Hinzugesetzt habe ich auch die Namenangabe und hinzugesetzt habe ich den meinen Stammbaum Und sie wurde niedergeschrieben und vor mir vorgelesen Daraufhin habe ich diese Fassung der Inschrift ausgesandt uberallhin in die Lander Das Volk kooperierte dabei 75 Es kundet Dareios der Konig Diese Saken waren treulos und Ahuramazda wurde nicht von ihnen verehrt Ich aber habe Ahuramazda verehrt nach dem Willen Ahuramazdas wie es mein Wunsch war so behandelte ich sie verfuhr ich mit ihnen 76 Es kundet Dareios der Konig Wer Ahuramazda verehrt dem soll seine Bitte gewahrt sein sowohl zu Lebzeiten als auch wenn er tot ist Dareios I Schmitt 2009 DBa Bearbeiten Die Beischrift DBa liegt in altpersischer und elamischer Sprache vor Die babylonische Version fehlt DBa wurde zusammen mit dem Relief erstellt und ist die alteste von allen Inschriften Die vier Paragraphen sind inhaltlich bis auf kleine Abweichungen identisch mit den ersten vier Absatzen der grossen Inschrift DBb Bearbeiten Die Beischrift DBb liegt in altpersischer elamischer und babylonischer Sprache vor Dieser Gaumata der Mager log also sprach er Ich bin Smerdis des Kyros Sohn ich bin Konig Dareios I Weissbach 1911 S 77 DBc Bearbeiten Die Beischrift DBc liegt in altpersischer elamischer und babylonischer Sprache vor Dieser Acina log also sprach er Ich bin Konig in Elam Dareios I Weissbach 1911 S 77 DBd Bearbeiten Die Beischrift DBd liegt in altpersischer elamischer und babylonischer Sprache vor Dieser Nidintu Bel log also sprach er Ich bin Nabu kudurri usur des Nabu na id Sohn ich bin Konig in Babylon Dareios I Weissbach 1911 S 77 DBe Bearbeiten Die Beischrift DBe liegt in altpersischer elamischer und babylonischer Sprache vor Dieser Prauartis log also sprach er Ich bin Ksatrita aus des Huuakstra Geschlecht ich bin Konig in Medien Dareios I Weissbach 1911 S 77 DBf Bearbeiten Die Beischrift DBf liegt in altpersischer elamischer und babylonischer Sprache vor Dieser Martiya log also sprach er Ich bin Ummannis in Elam Konig Dareios I Weissbach 1911 S 79 DBg Bearbeiten Die Beischrift DBg liegt in altpersischer elamischer und babylonischer Sprache vor Dieser Kisatakma log also sprach er Ich bin Konig in Sagartien aus des Huuakstra Geschlecht Dareios I Weissbach 1911 S 79 DBh Bearbeiten Die Beischrift DBh liegt in altpersischer elamischer und babylonischer Sprache vor Dieser Uahiazdata log also sprach er Ich bin Smerdis des Kyros Sohn ich bin Konig Dareios I Weissbach 1911 S 79 DBi Bearbeiten Die Beischrift DBi liegt in altpersischer elamischer und babylonischer Sprache vor Dieser Arahu log also sprach er Ich bin Nabu kudurri usur des Nabu na id Sohn ich bin Konig in Babylon Dareios I Weissbach 1911 S 79 DBj Bearbeiten Die Beischrift DBj liegt in altpersischer elamischer und babylonischer Sprache vor Dieser Prada log also sprach er Ich bin Konig in Margiana Dareios I Weissbach 1911 S 79 DBk Bearbeiten Die Beischrift DBk liegt in altpersischer und elamischer Sprache vor Dies ist Skunka der Sake Dareios I Weissbach 1911 S 79 DBl Bearbeiten DBl liegt in elamischer Sprache vor Es handelt sich um einen Nachtrag zur elamischen Version der grossen Inschrift und ist im Inhalt identisch mit 70 der altpersischen Sprachversion 1 Literatur BearbeitenHenry Creswicke Rawlinson The Persian Cuneiform Inscription at Behistun decyphered and translated with a memoir on Persian Cuneiform Inscriptions in general and on that of Behistun in particular Royal Asiatic Society London 1846 Digitalisat Henry Creswicke Rawlinson The Persian Cuneiform Inscription at Behistun Decyphered and Translated With a Memoir Continued The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland Band 11 London 1849 Digitalisat Henry Creswicke Rawlinson Memoir on the Babylonian and Assyrian Inscriptions The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland Band 14 London 1851 JSTOR Edwin Norris Memoir on the Scythic today called Elamite Version of the Behistun Inscription In The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland Band 15 1855 S 1 213 JSTOR Abraham Valentine Williams Jackson The Great Behistun Rock and Some Results of a Reexamination of the Old Persian Inscriptions on It Journal of the American Oriental Society Band 24 New Haven 1903 S 77 95 Abraham Valentine Williams Jackson Persia Past and Present New York 1906 Leonard William King Reginald Campbell Thompson The sculptures and inscription of Darius the Great on the Rock of Behistun in Persia 1907 London 1907 Digitalisat Franz Heinrich Weissbach Die Achamenideninschriften zweiter Art Leipzig 1890 Digitalisat Franz Heinrich Weissbach Die Keilinschriften der Achameniden Leipzig 1911 S xi xiv und 8 75 Digitalisat George G Cameron The Old Persian Text of the Bisitun Inscription In Journal of Cuneiform Studies Band 5 1951 S 47 54 Roland Grubb Kent Old Persian Grammar Texts Lexicon 2 Revidierte Edition American Oriental Series Band 33 American Oriental Society New Haven 1953 S 107 108 116 135 Digitalisat W C Benedict Elizabeth von Voigtlander Darius Bisitun Inscription Babylonian Version Lines 1 29 Journal of Cuneiform Studies Band 10 No 1 1956 S 1 10 George G Cameron The Elamite Version of the Bisitun Inscriptions In Journal of Cuneiform Studies Band 14 1960 S 59 68 Francois Vallat Corpus des inscriptions royales en elamite achemenide Dissertation Universite la Sorbonne Paris 1977 S 81 138 Elizabeth N von Voigtlander The Bisitun inscription of Darius the Great Babylonian version Corpus Inscriptionum Iranicarum Band 2 London 1978 ISBN 0 85331 408 X Jonas C Greenfield Bezalel Porten The Bisitun Inscription of Darius the Great Aramaic Version Corpus Inscriptionum Iranicarum Band 5 London 1982 ISBN 978 0 85331 458 5 Rykle Borger Walther Hinz Die Behistun Inschrift Darius des Grossen In Otto Kaiser Hrsg Rechts und Wirtschaftsurkunden Historisch chronologische Texte Texte aus der Umwelt des Alten Testaments Band I Lieferung 4 Gutersloh 1984 S 419 450 Akkadisch in neubabylonischem Dialekt Francoise Grillot Susini Clarisse Herrenschmidt Florence Malbran Labat La version elamite de la trilingue de Behistun Une nouvelle lecture Journal asiatique Band 281 Paris 1993 S 19 59 Bezalel Porten Hrsg Textbook of Aramaic Documents from Ancient Egypt Band 3 Eisenbrauns 1993 S 59 71 Florence Malbran Labat La version akkadienne de l inscription trilingue de Darius a Behistun Rom 1994 Pierre Lecoq Les inscriptions de la Perse achemenide Paris 1997 S 187 214 elamit net Ursula Seidl Ein Monument Darius I aus Babylon Zeitschrift fur Assyriologie und Vorderasiatische Archaologie Band 89 1999 S 101 114 Chul Hyun Bae Comparative Studies of King Darius s Bisitun Inscription Dissertation Harvard University Cambridge Massachusetts 2001 Amelie Kuhrt The Persian Empire A Corpus of Sources from the Achaemenid Empire London New York 2007 S 141 158 Rudiger Schmitt Die altpersischen Inschriften der Achaimeniden Editio minor mit deutscher Ubersetzung Wiesbaden 2009 S 9 10 36 91 Digitalisat Weblinks BearbeitenJona Lendering Altpersische Inschriften von Behistun In Livius org englisch Einzelnachweise Bearbeiten Schmitt 2009 S 10 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title DB Inschrift amp oldid 234150438