www.wikidata.de-de.nina.az
Amarna Brief EA 289 ist ein Brief des Abdi Hepaṭ des Konigs von Jerusalem an den Pharao Er ist in akkadischer Keilschrift auf einer Tontafel geschrieben und gehort zu den Amarna Briefen aus dem Palastarchiv des Pharao Echnaton Dieses befand sich in dessen neu gegrundeter Hauptstadt Achet Aton Horizont des Aton dem heutigen Tell el Amarna Heute befindet sich die Tafel im Vorderasiatischen Museum in Berlin Inventarnummern VAT 1645 und VAT 2709 1 Amarna Brief EA 288 von Abdi Hepaṭ dem Konig von Jerusalem Inhaltsverzeichnis 1 Akkadischer Text 2 Ubersetzung 3 Weblinks 4 Literatur 5 EinzelnachweiseAkkadischer Text BearbeitenVorderseite 1 a na sarri LUGAL ri beli EN ia qi bi ma 2 um ma mabdi ARAD ḫi ba mardu ARAD k a ma 3 a na 2 m sepe GIRImes beli EN ia a m qut mi 4 7 m ta a an u 7 m ta a an 5 a mur mmil ki lim la a i pa aṭ ṭa ar 6 is tu mare DUMUmes la ab a ja u is tu 7 mare DUMUmes ar sa wa a na e ri s i 8 mat KUR sarri LUGAL ri a na sa su nu 9 luḫa zi a nu sa e pa as ip sa an ni wa 10 am mi nim sarri LUGAL ri la a sa al su 11 a mur mmil ki lim u mta gi 12 ip su sa e pu su an ni wa 13 e nu ma la qi si alu IRI ru bu t ak i 14 u i na an na alu IRI u ru s a l i mki 15 sum ma i ba as si matu KUR an ni tu 16 a na sarri LUGAL ri am mi nim lt ne gt e nu ma 17 alu IRI ḫa za tiki a na sarri LUGAL ri sa ak na at 18 a mur mat KUR alu IRI gin ti ki ir mi ilki 19 a na mta gi u amelut LUmes alu IRI g i n jiki 20 ma ṣar tu i na biti E sa a ni i ba as si 21 u lu ni pu us mi e nu ma 22 lt mare DUMUmes gt mla ab a ja 23 u matu KUR sa ak mi i din nu 24 a na amelutu LUmes ḫa pi rikiRuckseite 25 mmil ki lim s a par a na ta g i 26 u mare DUMUmes lt la ab ba ji gt lu u a mi la tu nu 27 id nu mi gab bi e ri is ti su nu 28 a na amelut LUmes qi il jiki 29 u lu u ni ip ṭu ur alu IRI u ru sa limki 30 ameluta LUmes ma ṣar ta5mes sa tu ma se er 31 i na qat SU mḫa ja mar DUMU mi ia re e 32 l a qe mi mad da ja sa ka an 33 i na biti E su i na alu IRI ḫa za jiki 34 u 2 u ameluti LUmes a na matu KUR mi iṣ riki 35 u ma se e r l u u i te mi sarri LUGAL ri 36 ia a nu mi amelutu LUmes ma ṣar tu4 sarri LUGAL ri it ti ia 37 ki na an na li ib lu uṭ sarri LUGAL ri 38 lu u ir pi su mpu u ru 39 pa ṭa ar i na ma aḫ ri ia 40 i na alu IRI ḫa za ti i ba as si 41 u li iz kur sarri LUGAL ri i na pa ni su 42 u lu ma se er sarri LUGAL 5 u ameluta LUmes 43 ma ṣar ta a na na ṣa ar mati KUR 44 gab bi mat KUR sarri LUGAL ri pa ṭa r a at 45 mu se ra mji lt lt iḫ gt gt en ḫa m u 46 u li te mat KUR sarri LUGAL ri 47 a na lutup s ar DUB SAR sarri LUGAL r i beli EN ia 48 um ma mabdi ARAD ḫi ba ardu ARAD ka ma 49 a wa tumes ba n a ta Links 50 i din mi a na sar ri LUGAL ri ma at ti dannis MA GAL 51 a na ka ta5 ardu ARAD ka a na ku 1 Ubersetzung BearbeitenVorderseite 1 Z u dem Konig meinem Herrn hat gesprochen 2 also Abdiḫiba d ein Diener 3 Zu den 2 Fussen meines Herrn fi el ich nieder 4 7mal und 7mal 5 Siehe Milkilim wei cht nicht 6 von den Sohnen Labajas oder von 7 den Sohnen Arzajas in Bezug darauf zu verlangen 8 das Land des Konigs fur sie 9 Einen Regenten der eine solche Tat verubt 10 warum zieht der Konig ihn nicht zur Rechenschaft 11 Siehe Millkilim und Tagi 12 die Tat die sie verubt haben ist diese 13 nachdem sie Rubuda genommen haben 14 s o suchen sie jetzt Urus a l i m zu nehmen 15 Wenn dieses Land gehort 16 dem Konig warum sich dabei aufhalten ob 17 Ḫazati dem Konig zur Verfugung stande 18 Siehe das Land von Gintikirmil 19 gehort Tagi und die Leute von G i nti 20 sind Besatzung in Betsani 21 und mit uns wird furwahr dasselbe geschehen nachdem 22 Labaja 23 und das Land Sakmi alles gegeben haben 24 den Ḫabiru Ruckseite 25 Milkilim ha t ges c hrieben an Tag i 26 und seine Sohne Furwahr 2 sind unsere 27 Gebet alles was sie verlangen 28 den Leuten von Kilti 29 Sollen wir denn Urusalim fahren lassen 30 Die Besatzungs Leute welche du gesandt hast 31 durch Ḫaja den Sohn von Miare 32 ha t Addaja ge nommen und gelegt 33 in sein Haus in Ḫazati 34 un d 2 0 L eute hat er nach Agypten 35 gesa nd t Es w i sse fu rw a hr der Konig 36 dass keine Besatzungs Leute des Konigs bei mir sind 37 Unter solchen Umstanden ist so wahr der Konig lebt 38 Puuru furwahr sein 39 Er ist von mir abgezogen 40 und ist in Ḫazati 41 So moge der Konig ihm dies vorhalten 42 und der Konig moge senden 50 Besatzungs 43 Leute zum Schutzen des Landes 44 Das ganze Land ist abgef allen 45 Sende Ji enḫam u 46 und er kummere sich um das Land des Konigs 47 Zu dem Tafelschreiber des Konigs meines Herrn 48 sprach al so Abdiḫiba d ein Diener 49 Sch one WorteLinks 50 ubergib dem Konig Ich bin in hohem Grade 51 dir dein Diener bin ich 2 Weblinks BearbeitenFoto in Die Armana Briefe im Vorderasiatischen Museum Berlin in das Linke Suchfeld muss noch die Briefnummer 289 eingegeben werden Literatur BearbeitenJorgen Alexander Knudtzon Die El Amarna Tafeln Zweiter Teil Anmerkungen und Register Hinrichs Leipzig 1915 S 1341 1343 online auf Internet Archive Otto Schroeder Die Tontafeln von El Amarna In Vorderasiatische Schriftdenkmaler der koniglichen Museen zu Berlin Band 11 Hinrichs Leipzig 1915 S 170 171 online auf Internet Archive Manfred Weippert Historisches Textbuch zum Alten Testamenṭ In Grundrisse zum Alten Testament Band 10 Gottingen 2010 S 141 142 Einzelnachweise Bearbeiten a b Fotos und Transkription von EA 289 auf Cuneiform Digital Library Initiative englisch Jorgen Alexander Knudtzon Die El Amarna Tafeln Erster Teil Die Texte Hinrichs Leipzig 1915 S 872 877 online auf Internet Archive Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Amarna Brief EA 289 amp oldid 225534508