www.wikidata.de-de.nina.az
Von Ubertiteln spricht man im Theater oder in der Oper sie sind den Untertiteln in Film und Fernsehen vergleichbar Sie werden vor allem bei fremdsprachigen Produktionen oberhalb der Buhne durch einen Beamer oder eine Laufschriftanzeige eingeblendet und zeigen die vorab ubersetzte gesprochene oder gesungene Sprache in der Landessprache Diese technologische Innovation erfolgte seit Mitte der 1990er und betrifft nunmehr alle grossen Opernbuhnen der Welt und viele Festivals in denen Schauspielproduktionen aus anderen Sprachkreisen gezeigt werden Bildschirm fur Ubertitel im Londoner Royal Opera House 2011 Inhaltsverzeichnis 1 Technische Losungen 1 1 Untertitel 1 2 Mehrsprachige Versionen 2 Folgen fur die Auffuhrungspraxis 3 EinzelnachweisTechnische Losungen BearbeitenUm die Ubertitel mit einem Beamer zu projizieren werden oft speziell modifizierte Videoprojektoren eingesetzt welche nur den oberen Teil des Bildschirminhaltes tatsachlich projizieren Im unteren Bildschirmbereich wird die Ubertitelung uber einen Kontrollmonitor gesteuert im oberen erscheint das projizierte Bild Inzwischen gibt es aber auch Losungen welche ohne einen zusatzlichen Spezialbeamer auskommen und gleichzeitig uber den Beamer beispielsweise noch Videos ausgeben konnen Hier kommt dann der zumeist ohnehin vorhandene Beamer zum Einsatz Laufschriftanzeigen sind hinsichtlich Position Grosse Schriftart usw nicht ganz so flexibel wie die Projektion durch einen Beamer dafur ist eine fest installierte Laufschriftanzeige bei grosser Helligkeit oft besser lesbar und leicht zu handhaben Untertitel Bearbeiten Inzwischen werden als Alternative zu Ubertiteln aber auch in Sitzen integrierte Losungen angeboten welche jedoch einen hoheren technischen Aufwand und hohere Kosten bedeuten Die Wiener Staatsoper und die Metropolitan Opera in New York haben sich fur diese Losung entschieden Die meisten Besucher haben ihre Untertitel Anzeige am Sitz davor angebracht aber auch fur Logen Stehplatze und fussfreie Reihen gibt es teilweise schwenkbare oder mobile Schrifttafelchen 1 Das Musiktheater Linz verfugt sowohl uber Uber als auch Untertitel die in den Vordersitzen integriert sind und die Wahl von zwei Sprachen ermoglichen Mehrsprachige Versionen Bearbeiten Viele Opernbetriebe wie Wiener Staatsoper Israeli Opera oder Salzburger Festspiele zeigen die Uber bzw Untertitel heute sowohl in der Landessprache als auch in englischer Sprache an eine Konzession an das zunehmend internationale Publikum In Salzburg kommen bei deutschsprachigen Opern englische und franzosische Ubertitel zum Einsatz Folgen fur die Auffuhrungspraxis BearbeitenSchon seit den 1960er Jahren sind Opernauffuhrungen in der Originalsprache zunehmend gebrauchlich da einerseits viele Ubersetzungen hanebuchen wirken andererseits durch originalsprachliche Auffuhrungen das Engagement internationaler Gesangstars erleichtert wird Selbst Hauser die lange an deutschsprachigen Inszenierungen festhielten wie die Komische Oper Berlin oder die Wiener Volksoper wechseln nunmehr schrittweise zur Originalsprache da durch die Ubertitel der gesungene Text nunmehr sogar besser verstandlich ist als in einer deutsch gesungenen Auffuhrung Erheblichen Einfluss hat die Verfugbarkeit von Ubertiteln auf die Programmgestaltung von Schauspielfestivals die nunmehr weltweit Produktionen einladen konnen weil die Sprachbarriere dank der Ubertitel entfallt Deutlich sichtbar wird dies am Young Directors Project der Salzburger Festspiele 2002 bis 2014 und den Programmen der Wiener Festwochen die in den Jahren der Schauspieldirektionen von Stefanie Carp 2008 bis 2013 und Frie Leysen 2014 zahlreiche Truppen aus Lateinamerika den Balkanlandern dem Fernen Osten oder Afrikas eingeladen haben Einzelnachweis Bearbeiten Neue Zurcher Zeitung 930 Ubertitel fur Don Giovanni 17 Februar 2007 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Ubertitel amp oldid 231513664