www.wikidata.de-de.nina.az
Die Rechtschreibung des Niederlandischen beschreibt die korrekte schriftliche Wiedergabe der niederlandischen Sprache Sie hat offiziellen Charakter in den Niederlanden Flandern und Suriname Das Niederlandische wurde zum ersten Mal von Matthias de Vries und L A te Winkel 1863 kodifiziert Diese Orthographie wurde 1863 in Belgien eingefuhrt in den Niederlanden erst 1883 Sie wurde mehrere Male angepasst 1946 in Belgien 1947 in den Niederlanden 1996 in Flandern und den Niederlanden unter der inzwischen gegrundeten Nederlandse Taalunie Niederlandische Sprachunion 2006 in Flandern und den Niederlanden Die festgelegte Orthographie ist wie in Deutschland allein fur Regierungsorgane und Schulen verpflichtend jedoch wird sie von den meisten Niederlandern trotzdem befolgt Als Richtlinie hierfur dient die Woordenlijst Nederlandse Taal Wortliste der niederlandischen Sprache besser bekannt als das Grune Buchlein het groene boekje Um mit dem Sprachwandel Schritt zu halten wird die Rechtschreibung alle zehn Jahre angepasst Die Taalunie begrundet dies mit den fortlaufenden Veranderungen die sich im Niederlandischen wie in allen anderen Sprachen vollziehen Neue Worter kommen hinzu und veraltete Worter werden entfernt Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Darstellung der Phoneme 2 1 Konsonantische Phoneme 2 2 Vokalische Phoneme 2 3 Diphthonge 2 4 Besonderheiten 3 Rechtliche Stellung 3 1 Niederlande 3 2 Flandern 3 3 Dokumente 4 Abweichende OrthographienGeschichte Bearbeiten Hauptartikel Geschichte der niederlandischen RechtschreibungDarstellung der Phoneme BearbeitenDie Darstellung der Phoneme durch Grapheme ist recht eindeutig im Niederlandischen Schwierigkeiten bestehen insbesondere in der korrekten Darstellung des Auslauts Auslautverhartung Konsonantische Phoneme Bearbeiten b d f s v z h w j m n l r werden durch die entsprechenden Grapheme wiedergegeben p wird durch lt p gt dargestellt im Auslaut auch lt b gt t wird durch lt t gt dargestellt im Auslaut auch lt d gt k wird durch lt k gt dargestellt Ausserdem ist in Fremdwortern auch lt c gt moglich und im Auslaut auch lt g gt x wird durch lt ch gt wiedergegeben im Auslaut auch lt g gt ɣ wird durch lt g gt wiedergegeben In Teilen des Sprachgebiets fallen x und ɣ zusammen ʃ wird durch lt sj gt wiedergegeben tʃ wird durch lt tj gt oder lt tsj gt wiedergegeben ts wird durch lt ts gt wiedergegeben in Fremdwortern auch als lt t gt democratie ŋ wird durch lt ng gt wiedergegebenVokalische Phoneme Bearbeiten Die Darstellung vokalischer Morpheme ist weniger einfach Besondere Aufmerksamkeit erfordert die Darstellung der Vokallange Dafur ist die Kenntnis der Silbenstruktur wichtig Folgende Regeln gelten Langvokale werden in offenen Silben durch einen Vokalbuchstaben dargestellt in geschlossenen Silben durch zwei Anders als im Deutschen kann sich die Schreibung eines Stammes durch Beugung verandern boot Boot bo ten Boote Kurzvokale werden durch einen Vokalbuchstaben dargestellt Kommen sie in einer offenen Silbe vor wird der folgende Konsonantenbuchstabe verdoppelt nat nass natte broeken nasse Hosen Ein langes i wird durch lt ie gt dargestellt Dies ist in geschlossenen Silben immer der Fall kommt aber auch in offenen vor kliniek Klinik klinieken Kliniken Ein langes e am Wortende wird durch Verdopplung angezeigt zee Meer oder vorwiegend in Worter franzosischer Herkunft mit Akut cafe Kneipe u und u werden durch lt oe gt dargestellt o wird durch lt eu gt dargestellt ein entsprechender Kurzvokal existiert nicht schwa wird durch lt e gt oder lt ij gt dargestellt belachelijk lacherlich In einsilbigen Wortern kann der Apostroph verwendet werden m n broek meine Hose Diphthonge Bearbeiten ɛɪ wird dargestellt durch lt ei gt korte ei oder lt ij gt lange ij leiden leiten lijden leiden Aussprache identisch au wird dargestellt durch lt au gt oder lt ou gt pauw Pfau hout Holz œʏ wird dargestellt durch lt ui gt huid Haut Besonderheiten Bearbeiten Treffen in der Schrift zwei Vokale aufeinander die als Langvokal oder Diphthong gelesen werden konnten obwohl das nicht beabsichtigt ist wird der zweite mit einem Trema markiert Zoologie geidentificeerd Manchmal werden Fremdworter an die niederlandische Orthographie angepasst paraplu von frz parapluie Regenschirm jedoch werden diakritische Zeichen oft beibehalten uberhaupt Buhne enquete creche Rechtliche Stellung BearbeitenNiederlande Bearbeiten In den Niederlanden wird die Rechtschreibung durch das Wet voorschriften schrijfwijze Nederlandsche taal Gesetz zur Vorschrift der Schreibweise der Niederlandischen Sprache vom 14 Februar 1947 geregelt Im Gesetz von 1947 macht die Regierung den Gebrauch fur ihre Organe und die Bildungseinrichtungen verpflichtend Bildungseinrichtungen deren Prufungen nicht der offiziellen Rechtschreibung folgen konnen keine durch die Regierung anerkannte Diplome verleihen 1996 wurde der Spellingsbesluit Rechtschreibbeschluss gefasst der die niederlandische und die belgische Orthographie unter gemeinsame Agide stellt Flandern Bearbeiten Die Rechtsgrundlage fur die Rechtschreibung in Flandern bildet der Spellingsbesluit von Prinzregent Karl von Belgien vom 9 Marz 1946 Er legt fest dass die offizielle Rechtschreibung fur Regierungsorgane und Bildungseinrichtungen verpflichtend ist Bei Nichtbeachtung ist jedoch keine Strafe vorgesehen 1996 wurde der Spellingsbesluit Rechtschreibbeschluss genommen der die niederlandische und die belgische Orthographie unter gemeinsame Agide stellt Dokumente Bearbeiten Folgende Dokumente haben durch den Spellingsbesluit in beiden Landern Rechtskraft der Leidraad Nederlandse Spelling Beilage 1 der Beschlusse beider Lander von 1996 eine Wortliste von ungefahr 16 000 Wortern Beilage 2 Die obenerwahnte Woordenlijst Nederlandse taal ist eine Erweiterung dieser Beilagen Die heisst dass nicht alle Worter im Grunen Buchlein offiziellen Status geniessen Ein Wort des Grunen Buchleins das weder in Beilage 2 aufgenommen ist noch unter eine der in Beilage 1 erwahnten Regeln fallt hat keinen offiziellen Status Abweichende Orthographien BearbeitenIn einer Anzahl Worterbucher und anderen Referenzmaterialien wich nach 1995 die Rechtschreibung in einigen Punkten vom Grunen Buchlein ab Dies betraf vor allem die Worterbucher von Van Dale Het Spectrum und das Weisse Buchlein s u Seit 2005 folgen alle diese Werke wieder der offiziellen Rechtschreibung Da diese Nachschlagewerke zu gleicher Zeit anhand interpretationsfahiger Regeln geschaffen wurden finden sich in ihnen eine Anzahl unterschiedlicher Handhabungen Die folgende Liste erhebt keinen Anspruch auf Vollstandigkeit actievoeren Groene Boekje GB actie voeren Van Dale VD handenvol werk GB handen vol werk VD een Onzevader GB een onzevader VD Qatar GB Katar VD Weiterhin hat die Genootschap Onze Taal einen eigenen Rechtschreibfuhrer zusammengestellt worin ein bewusst von der offiziellen Regelgebung abweichendes System benutzt wird das Witte Boekje Weisses Buchlein Das Weisse Buchlein strebt ein grosseres Vertrauen ins eigene Sprachgefuhl des Sprechers an und prasentiert daher nach eigener Aussage leichter verstandliche Regeln Bemerkenswert am Weissen Buchlein ist dass jedes Wort einen Verweis zu den es betreffenden Rechtschreibregeln tragt Das Weisse Buchlein behalt weiterhin einige mit der Reform von 1995 veraltete Regeln bei so z B die Regel dass Temporalnomina wie Middeleeuwen Mittelalter oder Quartair Quartar mit Grossbuchstaben beginnen Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Rechtschreibung des Niederlandischen amp oldid 212866275