www.wikidata.de-de.nina.az
Peig Sayers ˌpɛɡ ˈsɛerz eigentlich Mairead Sayers verheiratet Peig Ui Ghaoithin oder Ui Ghuithin 1873 in Dun Chaoin Grafschaft Kerry Irland 8 Dezember 1958 in Daingean Ui Chuis 1 2 war eine irische Autorin und Geschichtenerzahlerin Sie galt zu ihrer Zeit als eine der bedeutendsten Geschichtenerzahlerinnen ihres Landes 1 3 Ihre Autobiographie gilt als eines der grossten Werke bzw Klassiker der irischen Literatur des 20 Jahrhunderts 4 3 und war lange Zeit Pflichtlekture fur den Irischunterricht an irischen Schulen 3 Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Werk und Rezeption 3 Publikationen 4 EinzelnachweiseLeben BearbeitenMairead Sayers wurde in der Ortschaft Baile an Bhiocaire Vicarstown bei Dun Chaoin geboren und am 29 Marz 1873 getauft Sie war eines von dreizehn Kindern von Peig Ni Bhrosnachain anglisiert Brosnan und ihrem Mann dem Kleinbauern und Arbeiter Tomas Sayers Sie besuchte die Schule in Dun Chaoin und wurde mit 14 Jahren 2 als Dienstmadchen in Stellung gegeben bis sie aus gesundheitlichen Grunden heimkehrte Ihre zweite Stelle in einem Haushalt die sie annahm um Geld fur eine Emigration in die Vereinigten Staaten zu sparen verliess sie aufgrund schlechter Bedingungen wieder und heiratete 1892 auf Vermittlung ihres Bruders den Bauern und Fischer Padraig Flint o Gaoithin von den Blasket Islands einer Kerry vorgelagerten Inselgruppe Ihm folgte sie in seinen Heimatort auf Blascaod Mor anglisiert Great Blasket wo sie ihr gesamtes Eheleben verbringen sollte 5 nbsp Grabstein von Peig SayersBis 1911 wurden dem Paar zehn Kinder geboren von denen sechs das Erwachsenenalter erreichten 5 Einer ihrer Sohne kam durch den Sturz von einer Klippe ums Leben alle anderen emigrierten in die USA ausser Micheal 2 Ihr Ehemann starb in mittleren Jahren so dass sie als letztes Familienmitglied auf der Insel verblieb 2 1942 kehrte Peig Sayers zuruck in ihren Heimatort Dun Chaoin wo sie mit ihrem Sohn Micheal lebte 6 7 Sie starb im Dezember 1958 in einem Krankenhaus in Dingle Werk und Rezeption BearbeitenPeig Sayers hatte wie viele ihrer Mitmenschen das Schreiben in ihrer Muttersprache nie gelernt Auf der isolierten Insel Bevolkerung zu Hochzeiten nur etwa 175 Personen 8 wiederum hatte sich einerseits die irische Sprache als Kommunikationsmittel erhalten anders als in vielen anderen Teilen Irlands wo das Englische dominierte vgl Gaeltacht andererseits war verschriftlichte Literatur fast unbekannt die Weitergabe erfolgte ausschliesslich in mundlicher Form 3 So diktierte Sayers die als die beruhmteste und beste Geschichtenerzahlerin in ihrer Grafschaft galt 1936 ihrem Sohn Micheal ihre Autobiographie 3 Der Impuls ihre Biographie niederschreiben zu lassen kam bei Sayers wie bei den beiden anderen Autoren der so genannten Blasket Literatur meist von aussen Zum Erfolg der Texte durfte beigetragen haben dass Kultur und Lebensart auf den Blaskets genau dem typischen Irland entsprach dass in dieser Zeit die Grundlage der irischen Sprach und Nationalbewegung war 3 Bereits fruh hatten Literaturschaffende von der Hauptinsel Great Blasket besucht und die Aufmerksamkeit der akademischen Welt auf die Geschichten und Erzahlungen von Sayers gelenkt Darunter waren die irische Autorin und Sprachaktivistin Maire Ni Chinneide die Sayers erste zwei Publikationen redigierte welche 1936 und 1939 veroffentlicht wurden Die irische Folklore Kommission Irish Folklore Commission sammelte daruber hinaus 375 Texte unterschiedlicher Lange wovon 325 nach Diktat verschriftlicht wurden und die restlichen per Diktiergerat aufgenommen wurden Diese und ein weiteres Konvolut an Volksliedern und Geschichten Anekdoten Erinnerungen und anderen Textformen werden am University College in Dublin aufbewahrt 2 Peig war bis in die 1990er Jahre Pflichtlekture an irischen Sekundarschulen was sie fur viele Schulerinnen und Schuler zu einer Plage und Geissel machte 9 haufig wird das Werk sogar als das meistverhasste ganzer Generationen bezeichnet 3 10 Die Assoziation mit dem Drucken von Schulbanken und langweiligem Unterricht und unverstandlichen Texten auf der einen Seite sowie der kulturelle Ballast eines Aufwachsens in Irland auf der anderen Seite beeinflussten diese Einstellung zu Werk und Autorin 9 11 Erst nach ihrem 50sten Todestag scheint sich eine Neubewertung abzuzeichnen Zahlreiche Veranstaltungen und Vortragsreihen beleuchteten die Komplexitat der Person Peig Sayers hinter dem literarischen Werk 9 Eine multimediales Theaterprojekt beschaftigte sich 2013 mit der Vielschichtigkeit von Peig Sayers 12 She was literate in English but illiterate in the pen and paper sense in Irish She is hated and adored and she could be simultaneously funny irreverent pious Sie konnte Englisch schreiben war jedoch Analphabetin im Sinne Stift und Papier in der irischen Sprache Sie ist gehasst und verehrt und sie konnte gleichzeitig witzig respektlos und fromm sein Caitriona Ni Mhurchu 10 Publikationen BearbeitenPeig A sceal fein ed Maire Ni Chinneide Talbot Dublin 1936 Peig The Autobiography of Peig Sayers Talbot Dublin 1973 englisch So irisch wie ich eine Fischersfrau erzahlt ihr Leben Lamuv Verlag Gottingen 1996 ISBN 978 3 88977 537 5 Machtnamh Seanamhna ed Maire Ni Chinneide Stationery Office Dublin 1939 An old woman s reflections Oxford University Press London 1962 englisch Irish Folklore Commission Hrsg Scealta on mBlascaod ed Kenneth Jackson Dublin 1939 Einzelnachweise Bearbeiten a b Sean O Sullivan The Man Who Was Rescued from Hell Neuauflage In Folktales of Ireland University of Chicago Press Chicago London 1999 ISBN 978 0 226 63998 7 S 270 271 The narrator Peig Sayers who died in December 1958 was one of the greatest woman storytellers of recent times Some of her tales were recorded on the Ediphone in the late twenties by Dr Robin Flower Keeper of Manuscripts at the British Museum and again by Seosamh o Dalaigh twenty years later a b c d e Coilin D Owens Peig Sayers 1973 1858 In Alexander G Gonzalez Emmanuel Sampath Nelson Hrsg Modern Irish Writers A Bio critical Sourcebook Greenwood Publishing Group 1997 ISBN 978 0 313 29557 7 S 368 a b c d e f g Axel Jagau Der King auf Inish Zur Anglisierung irischsprachiger Literatur in Ubersetzungen In Silke Pasewalck Dieter Neidlinger Terje Loogus Hrsg Interkulturalitat und literarisches Ubersetzen Stauffenburg Tubingen 2014 ISBN 978 3 86057 097 5 S 159 162 Digitalisat via academia edu So irisch wie ich Eine Fischersfrau erzahlt ihr Leben 1996 In portal kobv de Abgerufen am 3 Dezember 2019 a b Maria Luddy Sayers married name o Gaoithin or o Guithin Peig 1873 1958 storyteller Oxford Dictionary of National Biography In Oxford Dictionary of National Biography 23 September 2004 abgerufen am 2 Dezember 2019 englisch Bo Almqvist The Scholar and the Storyteller Heinrich Wagner s Collections from Peig Sayers In An Cumann Le Bealoideas Eireann Folklore of Ireland Society Hrsg Bealoideas Band 72 2004 S 33 doi 10 2307 20520850 JSTOR 20520850 Rosita Boland When Peig came to Dublin where everybody was posh 9 Januar 2018 abgerufen am 8 Dezember 2019 englisch Sheila Langan On This Day Blasket Islanders evacuated to mainland Ireland In irishcentral com 17 November 2018 abgerufen am 3 Dezember 2019 englisch a b c Catherine Foley Peig comes in from the cold In rishtimes com 6 Dezember 2008 abgerufen am 4 Dezember 2019 englisch a b Caitriona Ni Mhurchu Opinion Peig Sayers represents our complexity and there is a little of her in us all In thejournal ie 12 September 2014 abgerufen am 4 Dezember 2019 englisch David Kettle Eating Seals and Seagulls Eggs 17 August 2015 abgerufen am 4 Dezember 2019 englisch Shoot To Kill Eating Seals and Seagulls Eggs Little Wolf Productions 5 Dezember 2014 abgerufen am 4 Dezember 2019 Normdaten Person GND 174059558 lobid OGND AKS LCCN n50016918 VIAF 79372059 Wikipedia Personensuche PersonendatenNAME Sayers PeigALTERNATIVNAMEN Sayers Mairead Ui Ghaoithin Peig Ui Ghuithin PeigKURZBESCHREIBUNG irische Autorin und GeschichtenerzahlerinGEBURTSDATUM 1873GEBURTSORT Dun ChaoinSTERBEDATUM 8 Dezember 1958STERBEORT Daingean Ui Chuis Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Peig Sayers amp oldid 231461895