www.wikidata.de-de.nina.az
Die franzosische Sprache kennt eine Vielzahl an Redewendungen auch Phraseologismus Idiom oder idiomatische Wendung Es handelt sich um den Spezialfall einer Kollokation diese besteht aus einer Verbindung von Wortern feste Wortverbindung deren Sinn sich meist aufgrund des landesspezifischen historischen oder kulturellen Kontext dem fremdsprachigen Leser oder Zuhorer nicht sofort erschliesst Vendre la peau de l ours avant de l avoir tue Illustration von Gustave Dore Inhaltsverzeichnis 0 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y ZA BearbeitenA la nach Art von A la carte Auswahl nach Speisekarte A la guerre comme a la guerre Man muss sich den Umstanden anpassen A la minute zeitgenauer Speisenablauf Accorder ses violons Sich untereinander einig werden Aide toi le ciel t aidera Hilf dir selbst so hilft dir Gott Appeler un chat un chat Das Kind beim Namen nennen Avoir la frite glucklich sein Avoir le cafard Niedergeschlagen sein Avoir un chat dans la gorge Einen Frosch im Hals haben Avoir une faim de loup Einen Barenhunger haben B BearbeitenBaisser les bras Aufgeben C BearbeitenC est bonnet blanc et blanc bonnet Das ist gehupft wie gesprungen C est la fin des haricots Jetzt konnen wir einpacken Jetzt sind wir erledigt C est la goutte d eau qui fait deborder le vase Das ist der Tropfen der das Fass zum Uberlaufen bringt C est la guerre Das ist der Krieg bzw so ist der Krieg C est la vie So ist es halt im Leben C est un secret de Polichinelle Das ist ein offenes Geheimnis Die Spatzen pfeifen es von den Dachern C est le ton qui fait la musique Der Ton macht die Musik C est monnaie courante Das ist gang und gabe C est tire par les cheveux Das ist an den Haaren herbeigezogen weit hergeholt C est un coup d epee dans l eau Das ist ein Schlag ins Wasser Ca tombe comme a Gravelotte Anspielung auf den schweren und dichten Beschuss Es schuttet aus Eimern Giesskannen Ce n est pas la mer a boire Das ist zu schaffen Das kann man hinkriegen Ce n est que partie remise Aufgeschoben ist nicht aufgehoben Cela me fait une belle jambe Dafur kann ich mir nichts kaufen Cela ne me fait ni chaud ni froid Das lasst mich vollkommen kalt Chacun est l artisan de sa fortune Jeder ist seines Gluckes Schmied Chapeau Hut ab Chaque chose en son temps Alles zu seiner Zeit Cherchez la femme die Frau ist schuld Chercher midi a quatorze heures Warum einfach wenn es auch schwer geht Comme il faut Wie es sich gehort Couper les cheveux en quatre Haarspalterei betreiben Courir les filles Ein Schurzenjager sein D BearbeitenD accord einer Meinung einig einverstanden Deformation professionnelle Betriebsblindheit Deja vu schon gesehen haben Dieu et mon droit Gott und mein Recht Donnant donnant Eine Hand wascht die andere Dormir sur ses deux oreilles Ruhig schlafen sich keine Sorgen machen E BearbeitenElever un enfant dans du coton Ein Kind verzarteln En passant Im Vorbeigehen Enfant terrible schreckliches Kind Enfermer le loup dans la bergerie Den Bock zum Gartner machen Enrichissez vous bereichert euch Etre dans la lune Nicht bei der Sache sein Etre le dindon de la farce Der Dumme sein Etre sur des charbons ardents Wie auf gluhenden Kohlen sitzen Etre tout feu tout flamme Feuer und Flamme sein Etre tout sucre tout miel Ubertrieben freundlich zuckersuss sein F BearbeitenFaire bouillir la marmite Die Familie ernahren Faire l autruche Den Kopf in den Sand stecken Faire l ecole buissonniere Die Schule schwanzen Faire la grasse matinee Bis in den hellen Tag hinein schlafen Faire la sourde oreille Etwas ganz geflissentlich uberhoren Faire la tournee des grands ducs Das Nachtleben kennenlernen Faire son beurre Sein Schafchen ins Trockene bringen Fait accompli Vollendete Tatsache Femme fatale Verhangnisvolle Frau Fin de siecle Ende des Jahrhunderts Foie gras StopfleberG BearbeitenGarder quelque chose pour la bonne bouche Sich das Beste fur den Schluss aufheben Garder la peche Die Haltung bewahren Gaz a tous les etages Gas auf allen Etagen Grande Nation grosse NationH BearbeitenHaute Couture gehobene Schneiderei Honi soit qui mal y pense Ein Schelm wer Boses dabei denkt Haut comme trois pommes DreikasehochI BearbeitenIl faut battre le fer tant qu il est chaud Man muss das Eisen schmieden solange es heiss ist Il faut souffrir pour etre belle Wer schon sein will muss leiden Il y a que la verite qui blesse Nur die Wahrheit verletzt J BearbeitenJamais deux sans trois Aller guten Dinge sind drei Jamais vu Niemals gesehen Je maintiendrai ich werde bestehen Jour fixe fester eingeplanter TagL BearbeitenLaissez faire einfach passieren laufen lassen L amour d une mere est toujours dans son printemps Die Liebe einer Mutter ist immer in ihrem Fruhling L appetit vient en mangeant Der Appetit kommt beim Essen L argent n a pas d odeur Geld stinkt nicht L art pour l art Die Kunst fur die Kunst L occasion fait le larron Gelegenheit macht Diebe La force prime le droit Macht geht vor Recht La nuit tous les chats sont gris In der Nacht sind alle Katzen grau La peur est mauvaise conseillere Furcht ist ein schlechter Ratgeber Le roi est mort vive le roi Der Konig ist tot es lebe der Konig Les carottes sont cuites Der Karren ist vollig verfahren Das Kind ist in den Brunnen gefallen M BearbeitenMalheur Ungluck Mettre l eau a la bouche Das Wasser im Mund zusammenlaufen lassen Mettre son grain de sel Seinen Senf dazugeben Mettre de l eau dans son vin klein beigeben zurucksteckenN BearbeitenNe pas melanger les torchons et les serviettes Nicht alles in einen Topf werfen O BearbeitenOn lui donnerait le bon Dieu sans confession Sie er sieht aus als ob sie er kein Wasserchen truben konnte On ne fait rien avec rien Aus nichts wird nichts On ne voit bien qu avec le cœur L essentiel est invisible pour les yeux Man sieht nur mit dem Herzen gut Das Wesentliche ist fur die Augen unsichtbar On recolte ce qu on a seme Wie die Saat so die Ernte On revient toujours a ses premieres amours Alte Liebe rostet nicht P BearbeitenPiece de resistance wortl widerspenstiges Stuck Hauptsache Herzstuck Meisterleistung Hauptgang Menu Pleurer dans le gilet de quelqu un Jemandem sein Leid klagen Pret a porter bereit zum TragenQ BearbeitenQuand le vin est tire il faut le boire Wer A sagt muss auch B sagen etre sur le Quivive auf der Hut seinR BearbeitenRepondre du tac au tac Schlagfertig antworten Rester bouche bee Mund und Nase aufsperren S BearbeitenSans phrase Ohne Umschweife Direkt zur Sache Savoir quelque chose sur le bout du doigt Etwas im Schlaf konnen Savoir vivre zu leben verstehen Se jeter dans la gueule du loup Sich in die Hohle des Lowen begeben Se noyer dans un verre d eau Rasch den Mut verlieren Se plaindre que la mariee est trop belle Mit nichts zufrieden sein Sich uber nichts freuen konnen Se serrer la ceinture Den Gurtel enger schnallen Systeme D Trick 17T BearbeitenTable d hote Tisch des Gastgebers Tel est pris qui croyait prendre Wer andern eine Grube grabt fallt selbst hinein Tete a tete Kopf an Kopf Tirer la couverture a soi Nur auf seinen eigenen Vorteil bedacht sein Tout ce qui brille n est pas or Es ist nicht alles Gold was glanzt Tout vient a point a qui sait attendre Was lange wahrt wird endlich gut Tu peux balayer ca Das kannst du dir abschminken U BearbeitenUn ami est long a trouver et prompt a perdre Ein Freund ist schwer zu finden und leicht zu verlieren Une fois n est pas coutume Einmal ist keinmal Une journee commence mal quand le bain est plus chaud que le the Ein Tag fangt schlecht an wenn das Bad warmer als der Tee ist V BearbeitenVivre au jour le jour In den Tag hineinleben Vendre la peau de l ours avant de l avoir tue man soll das Fell des Baren nicht verkaufen bevor man ihn erlegt hat Voir dire die Wahrheit sagenSiehe auch BearbeitenRedewendung Liste lateinischer Redewendungen Liste deutscher Redewendungen Liste geflugelter WorteLiteratur BearbeitenOnline Lexika Bearbeiten PONS online Worterbuch der europaischen Sprachen http de pons eu Frogleap die Ubersetzung franzosischer Redewendungen und Sprichworter ins Deutsche http www frog leap de presseservice ver C3 B6ffentlichte beitr C3 A4ge art 02 2013 Weblinks Bearbeiten nbsp Wiktionary Wiktionary Franzosisch Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Liste franzosischer Redewendungen amp oldid 223015447