www.wikidata.de-de.nina.az
Karge meri deutsche Ubersetzung Die Insel der Seehundsjager 1939 in einer spateren Neuubersetzung 1985 Das rauhe Meer ist der Titel eines Romans des estnischen Schriftstellers August Gailit 1891 1960 aus dem Jahr 1938 Inhaltsverzeichnis 1 Ausgaben 2 Inhalt 3 Rezeption 4 Rezeption in Deutschland 5 Ubersetzungen in andere Sprachen 6 Weiterfuhrende Literatur 7 EinzelnachweiseAusgaben BearbeitenAugust Gailit hatte seit 1910 uber zehn Bucher publiziert und 1928 mit dem Roman Toomas Nipernaadi seinen grossten Erfolg verbucht Zehn Jahre spater erschien Karge meri 1 Die zweite Auflage kam 1944 wahrend der deutschen Besetzung Estlands heraus die nachste Ausgabe erschien 1949 im Exilverlag ORTO in Vadstena 1983 wurde das Buch in Tallinn innerhalb der Serie Estnischer Romanschatz gedruckt 2002 ist ein Horbuch herausgebracht worden das eine CD mit 6 Stunden und 52 Minuten Text enthalt 2 Inhalt BearbeitenDer Roman beschreibt das Leben auf einer abgeschiedenen estnischen Insel anhand einer Reihe von Einzelschicksalen die durch gemeinsame Erfahrungen und gegenseitige Beziehungen miteinander verknupft werden Im Zentrum steht der schweigsame Seehundsjager Matt Ruhve der sich zu Beginn des Romans seine Frau Katrina vom Festland geholt hat Am Ende des Buches kehrt die verwitwete Katrina gemeinsam mit der Pastorentochter der Insel Kelli deren Liebe gescheitert ist zuruck aufs Festland Dazwischen wird das seltsam archaische Leben einer patriarchalischen Gemeinschaft beschrieben die von den Modernismusschuben der modernen Gesellschaft jedoch nicht unberuhrt bleibt Dies beeinflusst auch die verschiedenen realen ersehnten oder missgluckten Liebesbeziehungen die das Grundgerust des Romans formen Mehrere Frauen darunter die zeitweilig in Amerika gewesene Kelli machen sich Hoffnungen auf den jungen Seehundsjager Eerik Lamm doch gehen alle leer aus da dieser traditionell mit einem ortlichen Madchen verlobt wird Im Roman wechseln realistische Beschreibungen wie zum Beispiel das tragische Ende von Matt Ruhve mit humorvollen Dialogen der schillernden Personlichkeiten ab Am Ende uberwiegt jedoch ein leicht melancholischer Unterton Rezeption BearbeitenEine zeitgenossische Kritikerin betonte dass im Gegensatz zu August Malk der in seinen Romanen das Leben der Kustenbewohner realistisch dargestellt habe bei Gailit eine Marchenwelt abgebildet wird in der Traum und Romantik den Ton angeben 3 Ein anderer Kritiker sah Parallelen zu Knut Hamsun und bezeichnete Gailit als individualistischen Phantasten 4 Die spatere Kritik betonte dagegen den Unterschied zum lebenslustigen Toomas Nipernaadi und sah in dem Roman eine eher dustere Zeichnung der isolierten Inselbewohner weswegen der Roman wie ein Gegengewicht zu August Malks leicht frohlichen Kustenromanen erscheine 5 1981 ist Karge meri von Tallinnfilm verfilmt worden 6 Das Drehbuch stammte von Arvo Kruusement der auch die Regie fuhrte die Musik hatte Veljo Tormis geschrieben Rezeption in Deutschland BearbeitenDie erste deutsche Ubersetzung des Romans erschien bereits ein Jahr nach dem Original Die Insel der Seehundsjager Aus dem Estnischen von Erna Pergelbaum Berlin Propylaen Verlag 1939 260 S zweite Auflage 1943 Das Buch wurde mehrmals rezensiert 7 wie schon beim Original wurden erneut Parallelen zu Knut Hamsun gesehen 8 1985 erschien im Maximilian Dietrich Verlag in Memmingen eine Neuubersetzung diesmal unter der wortliche Wiedergabe des Originaltitels Das rauhe Meer Roman Aus dem Estnischen ubersetzt von Benita Eisenschmidt Mit 16 Zeichnungen von Wilhelm M Busch Memmingen Maximilian Dietrich 1985 272 S Allerdings ging das Buch auf dem westdeutschen Literaturmarkt weitgehend unter und wurde kaum rezensiert 9 Das mag zum Teil auch daran gelegen haben dass die Ubersetzung nicht frei von Estizismen war worauf einer der wenigen Rezensenten bereits hinwies 10 Nicht zu verwechseln mit dem Roman ist die Novelle Das harte Meer die uber einige Abend Ausgaben der Vossischen Zeitung 29 Marz 2 April 1933 erschien Hierbei handelt es sich um eine Ubersetzung der Novelle Meri dt Das Meer Der Ubersetzer ist nicht genannt laut einer Pressemitteilung in der estnischen Zeitung Paevaleht vom 5 April 1933 S 5 11 stammt die Ubersetzung von Karl August Hindrey 12 Ubersetzungen in andere Sprachen BearbeitenFinnisch Ankara meri Vironkielesta suomentanut Kerttu Mustonen Porvoo Helsinki Werner Soderstrom OY 1939 317 S Schwedisch Manniskor pa en o Fran estlandska av Anna Lisa Grangberg Elisabeth Pahn Palm Stockholm Nordisk Rotogravyr 1940 251 S Tschechisch Ostrov lovcu tulenu Prelozil Jiri Drs Praha Skerik 1941 282 S erneut Drsne more Prelozila Nadezda Slabihoudova Praha Prace 1989 201 S Lettisch Skarba jura Ar autora atlauju no igaunu valodas tulkojusi Adele Soll Riga H Rudzis 1942 231 S Neuauflage 1952 Danisch Mennesker paa en o Paa dansk ved Signe Wilde Kobenhavn C A Reitzel Axel Sandal 1944 226 S Weiterfuhrende Literatur BearbeitenErnst Altendorff Die Insel der Seehundsjager In Die Literatur XLII 1939 1940 S 300 Volker Pirsich Ein estnischer Dichter in Deutschland In Estonia 1 1986 S 4 11 Leenu Siimisker August Gailiti Karge meri ja Ruhnu Uks vanamoodne vaatlus In Looming 7 1994 S 971 991 Einzelnachweise Bearbeiten Karge meri Kaas ja vinjetid A Johani Tartu Noor Eesti 1938 327 S Siehe https www ester ee record b4066468 est Marta Sillaots August Gailit Karge meri in Looming 10 1938 S 1153 1154 Daniel Palgi in Eesti Kirjandus 12 1938 S 550 552 Vgl Epp Annus Luule Epner Ants Jarv Sirje Olesk Ele Suvalep Mart Velsker Eesti kirjanduslugu Tallinn Koolibri 2001 S 307 Siehe den IMBd Eintrag Barbara Hunerfeldt in Deutsche Allgemeine Zeitung 13 Oktober 1939 Ernst Altendorff Die Insel der Seehundsjager in Die Literatur XLII 1939 40 S 300 Schlesische Zeitung Breslau 7 Dezember 1939 Cornelius Hasselblatt Estnische Literatur in deutscher Ubersetzung Eine Rezeptionsgeschichte vom 19 bis zum 21 Jahrhundert Wiesbaden Harrassowitz 2011 S 257 Volker Pirsich Ein estnischer Dichter in Deutschland In Estonia 1 1986 S 4 11 hier S 10 weitere Rezensionen in Mitteilungen aus baltischem Leben 3 1985 S 24 Baltische Briefe 6 1986 S 4 Meri Paevaleht 5 April 1933 abgerufen am 2 Juni 2019 estnisch Vgl Cornelius Hasselblatt Estnische Literatur in deutscher Ubersetzung Eine Rezeptionsgeschichte vom 19 bis zum 21 Jahrhundert Wiesbaden Harrassowitz 2011 S 129 Romane von August Gailit Purpurne surm 1924 Toomas Nipernaadi 1928 Isade maa 1935 Karge meri 1938 Ekke Moor 1941 Leegitsev suda 1945 Ule rahutu vee 1951 Normdaten Werk VIAF 309314512 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Karge meri amp oldid 231688082