www.wikidata.de-de.nina.az
Der Garten Eden The Garden of Eden ist ein 1986 postum veroffentlichter unvollendeter Roman des US amerikanischen Schriftstellers Ernest Hemingway 1899 1961 Inhaltsverzeichnis 1 Entstehung 2 Handlung 3 Einordnung 4 Rezeption 5 Ausgaben 6 Literatur 7 Verfilmung 8 Horspiele 9 Siehe auch 10 Weblinks 11 EinzelnachweiseEntstehung BearbeitenDer Autor hatte den Roman im Fruhjahr 1948 1 begonnen jedoch nie zu seiner Zufriedenheit fertigstellen konnen Tom Jenks ein Lektor bei Hemingways Verlag Charles Scribner s Sons erarbeitete aus verschiedenen Manuskripten Hemingways die veroffentlichte Fassung 2 Der semiautobiographische Roman handelt von den Schreib und Beziehungsproblemen eines Schriftstellers namens David Bourne Die deutsche Ubersetzung der erstmals 1987 im Rowohlt Verlag erschienenen Ausgabe stammt von Werner Schmitz 3 Handlung Bearbeiten nbsp Kuste mit Palmen Cote d Azur von Janos Vaszary spate 1920er JahreIn den 1920er Jahren verbringen die frisch vermahlten US Amerikaner David und Catherine Bourne ihre Flitterwochen in der Camargue an der Cote d Azur und der spanischen Atlantikkuste Sie sind sich in ihrem Aussehen sehr ahnlich und werden schon mal fur Geschwister gehalten fur Bruder und Schwester doch Catherine reizt der Gedanke als Davids Bruder durchzugehen Ihr gefallt das Spiel mit ihrer sexuellen Identitat und auch das Aufsehen das sie mit ihren eigens angefertigten Hosen erregt Um einander ahnlicher zu werden schneiden und farben sich die beiden auf Catherines Wunsch die Haare und auch David bemerkt dass ihm das gefallt David ist Schriftsteller doch Catherine ist eifersuchtig auf seine Arbeit und kann mit seinem Erfolg nicht umgehen Der einzige Gegenstand der es wert sei dass uber ihn geschrieben werde sei ihr gemeinsames Leben und ihre Flitterwochen Weil David besser schreiben kann wenn er fur sich ist sucht Catherine ausserhalb der Hotels nach Unterhaltung In Mandelieu la Napoule nahe Cannes lernen die Eheleute die junge Franzosin Marita kennen Catherine bringt sie von einem ihrer Ausfluge wieder mit und freundet sich mit ihr an In Nizza kussen sich die beiden Frauen und als sie gemeinsam zu David zuruckkehren wunscht sich Catherine auch von David und Marita dass sie einander kussen Marita gesteht ihnen dass sie sich in beide verliebt habe und es entwickelt sich eine bruchige Dreiecksbeziehung die die junge Ehe gefahrdet Ohne vorherige Rucksprache mit David zeigt Catherine Marita dessen Geschichte uber ihre Flitterwochen David halt sie fur beendet doch Catherine mochte dass er auch Marita hineinschreibt Marita findet einen besseren Zugang zu Davids Arbeiten als Catherine und besonders zu einer Geschichte in der er die Beziehung zu seinem Vater und ein gemeinsames Erlebnis auf der Elefantenjagd verarbeitet und die sein Denken und Schaffen immer mehr bestimmt Eines Tages holt Catherine aus Davids Arbeitszimmer die Hefte mit den Stories sowie ein Stapel gesammelter Zeitungsausschnitte Manuskripte und Ausschnitte verbrennt sie 4 Spater verlasst sie das Hotel David bleibt bei Marita und beginnt die verlorenen Geschichten neu zu schreiben Einordnung BearbeitenHemingway begann spatestens 1946 nach seiner Ruckkehr aus Europa nach Kuba und der Heirat mit seiner vierten Ehefrau Mary Welsh mit der Arbeit an Der Garten Eden 2 In Briefen an seinen Freund Charles T Lanham gibt es allerdings Hinweise darauf dass er schon zuvor an einem Stoff uber das geschlechtliche oder sexuelle doppeldeutig englisch sexual Ausprobieren geschrieben habe den er schliesslich in Der Garten Eden und Inseln im Strom verarbeitete 5 Hemingway arbeitete zunachst planlos mit dem standigen Gefuhl gegen seinen drohenden Tod anzuschreiben Nach einem Jahr hatte der Entwurf tausend Seiten Umfang und Hemingway legte ihn zur Seite um sich anderen Arbeiten zu widmen 2 Angesichts seiner Suizidalitat beendete er die erste Fassung 1950 mit einem provisorischen Ende 6 Material aus dieser Fassung verwendete er unter anderem in Uber den Fluss und in die Walder 7 Erst 1958 begann Hemingway wieder an Der Garten Eden zu schreiben zu einer Zeit in der er unter Kopfschmerzen Depressionen und der Trauer um Verstorbene litt 2 8 Am Ende seines Lebens besann er sich auf seine Anfange als Schriftsteller und Ehemann 9 Hemingway beschrieb das Thema des Romans einmal als die Gluckseligkeit des Gartens die der Mensch verlieren muss ein Thema das er schon in Fiesta in In einem andern Land und in Wem die Stunde schlagt bearbeitet hatte beziehungsweise noch bearbeiten wurde 10 Doch anders als in seinen fruheren Werken versuchen seine Figuren nicht mehr diesen Verlust zu leugnen sondern seine Unvermeidbarkeit zu akzeptieren 11 In die neue Fassung arbeitete er die Erfahrungen aus seiner Ehe mit Mary Welsh und seiner zweiten Safari mit hinein und revidierte die Geschichte schliesslich noch ein drittes Mal 2 Nach Hemingways Tod ubergab Mary Welsh die drei Manuskripte Hemingways Verlag Charles Scribner s Sons Verschiedene Lektoren darunter der damalige Verlagsleiter Charles Scribner IV scheiterten an dem Versuch ein zufriedenstellendes Ergebnis zu erzielen 7 Zwanzig Jahre spater erarbeitete Scribner Lektor Tom Jenks die heutige Fassung kurzte sie auf etwa ein Drittel des Originals und strich unter anderem ein zweites Ehepaar heraus den Maler Nick Sheldon und seine Frau Barbara deren Beziehung wohl die der Bournes spiegeln sollte 2 Im provisorischen Ende der ersten Fassung das Hemingway selbst gestrichen hatte waren ausserdem Catherines Ruckkehr aus einer Psychiatrie und ein Selbstmord Pakt vorgesehen Es gibt keine Hinweise darauf dass Hemingway jemals in Betracht zog die Geschichte wie in Jenks Fassung mit David Bournes Absicht zu beenden seine Geschichten neu zu schreiben 6 In ihrer Dissertation an der University of Massachusetts Amherst argumentiert Susan M Seitz die Nachbearbeitungen an Hemingways posthum veroffentlichten Romanen hatten diese dem bekannten Hemingway Kanon angepasst seine spaten thematischen und stilistischen Experimente fanden keinen Ausdruck Sie bemerke in Hemingways Spatwerk eine Neubetrachtung der Beziehungen zwischen Frauen und Mannern und ein Interesse fur Androgynie und vertauschte Geschlechterrollen 12 Hemingway bewege sich weg von seiner ursprunglichen dusteren Thematik der Vertreibung aus dem Paradies hin zu einem kunstlerischen Widerstand gegen klassische Geschlechterrollen schreibt Mark Spilka in Hemingway s Quarrel with Androgyny 13 Lektor Tom Jenks kommentierte das Thema der Bisexualitat zeige eine Zartlichkeit und Verletzlichkeit Hemingways die fur gewohnlich verborgen lagen unter dem Bild das die Offentlichkeit von ihm hatte 7 E L Doctorow kritisiert allerdings die naive Voraussetzung des Romans Catherine Bournes sexuelle Phantasien seien Ausdruck von Wahnsinn 14 Der Garten Eden zeigt Inspirationen durch den Roman Zartlich ist die Nacht von F Scott Fitzgerald 15 einem Freund Hemingways Fitzgerald schildert ebenfalls eine ungluckliche Dreiecksbeziehung zwischen einem amerikanischen Ehepaar an der Cote d Azur und einer Europaerin Die semiautobiographische Handlung von Der Garten Eden basiert allerdings vor allem auf Hemingways Flitterwochen mit seiner zweiten Ehefrau Pauline Pfeiffer in Le Grau du Roi im Mai 1927 Wie Hemingway mit Fiesta hat auch Romanfigur David Bourne zuvor einen erfolgreichen Roman veroffentlicht und dann geheiratet 2 7 16 Hemingway Biograph Carlos Baker beschreibt The Garden of Eden als eine experimentelle Verbindung von Gegenwart und Vergangenheit mit erstaunlichen Anstossigkeiten beruhend auf Hemingways Erinnerungen an seine erste und zweite Ehe 7 Hemingway hatte im Sommer 1926 mit beiden Frauen gelebt die anders als im Roman beide alter waren als er Uber diese Zeit schrieb er in Paris Ein Fest furs Leben we had already been infiltrated by another rich using the oldest trick there is It is that an unmarried young woman becomes the temporary best friend of another young woman who is married goes to live with the husband and wife and then unknowingly innocently and unrelentingly sets out to marry the husband The husband has two attractive girls around when he has finished work One is new and strange and if he has bad luck he gets to love them both Wir waren schon von einer anderen Reichen infiltriert worden mit dem altesten Trick den es gibt Dem dass eine unverheiratete junge Frau vorubergehend die beste Freundin einer anderen jungen Frau wird die verheiratet ist mit ihr und ihrem Ehemann lebt und es dann unbewusst arglos und unnachgiebig darauf anlegt den Ehemann zu heiraten Der Ehemann hat nun zwei attraktive Madchen im Haus wenn er mit der Arbeit fertig ist Eine von ihnen ist neu und fremd und wenn er Pech hat muss er sie beide lieben 17 Hemingway war 27 Jahre alt zu dieser Zeit John Updike bezeichnet sie als traumatisch und schreibt uber seine Untreue wurde Hemingway eine Reue und Trauer spuren wie niemals wieder uber etwas Privates Fur ihn sei es der Herbst des Idylls gewesen das Hadley und er sich in Osterreich Spanien und Paris geschaffen hatten Hemingways Unschuld die er sich bis in seine vierte Ehe bewahrt habe habe es ihm schliesslich ermoglicht von seinem Arbeitszimmer in Kuba durch all die Schlachten und Schlucke und die Presse und die Pannen hindurch in seine Jugend auf einem anderen Kontinent zu reichen und einen mythischen Stoff aus der Erkenntnis zu erschaffen dass Sex kompliziert sein kann 17 In Der Garten Eden und dem ebenfalls posthum erschienenen Paris Ein Fest furs Leben zu dem Der Garten Eden als eine Art Fortsetzung gelesen werden kann 9 behandelt Hemingway zum ersten Mal in seiner schriftstellerischen Arbeit die Trauer die der Verlust einer Liebe bedeutet 18 was als Ausdruck seiner personlichen Suche nach einem Weg der versohnlichen Bewaltigung verstanden wird 19 Nach dem Tod Pauline Pfeiffers 1951 schrieb Hemingway an seinen Verleger The wave of remembering has finally risen so that it has broken over the jetty that I built to protext the open roadsted of my heart and I have the full sorrow of Pauline s death with all the harbour scum of what caused it I loved her very much for many years and the hell with her faults Die Welle des Erinnerns hat sich nun soweit erhoben dass sie uber die Mole brach die ich baute um die Reede meines Herzens zu schutzen Und mir bleibt die Trauer uber Paulines Tod mit all dem Hafenschlamm der ihn verursacht hat Ich habe sie fur viele Jahre sehr geliebt und verdammt auch mit ihren Fehlern 20 Rezeption BearbeitenIn der Anthologie Hemingways the Garden of Eden Twenty Five Years of Criticism einer Sammlung verschiedener Essays und Rezensionen zum Buch wird Der Garten Eden als das kontroverseste literarische Werk Hemingways bezeichnet 21 John Updike zum Beispiel schreibt es gabe viele Grunde dem Roman zu misstrauen seinen banalen Titel die Abwertung durch Hemingways Biographen Carlos Baker und das vierzig Jahre dauernde Fischen im Truben seit der ersten Idee Dennoch sei das Buch so wie es jetzt vorliege ein Wunder ein neuer Blick auf die alte Magie das nur wenig hinter der Befriedigung zuruckbleibe die ein zum Druck bestimmtes und vollendetes Buch beschert 17 Hauptfigur David Bourne als ein innerlich verwundbarer Mann sei eine Kuriositat 17 Hemingway schreibe diesmal statt uber einen Mann der Tat oder einen verletzten Mann der Gefuhle uber einen Schwachling einen frustrierten Schriftsteller passiv in seinem Umgang mit Frauen bemerkt Michiko Kakutani Er sei ein bemitleidenswert schwacher Mann dessen Aufmerksamkeit heischende Aphorismen uber Arbeit und Kunst bloss als Verteidigung seiner Fehler dienten 10 E L Doctorow findet diese Passivitat interessant bedauert aber dass sie von Hemingway bis auf ihre mogliche Bedeutung fur die schriftstellerische Arbeit nicht naher untersucht werde Auch das Schreiben rehabilitiere David nicht Die Geschichte um den Elefanten sei schlechter Hemingway Stil eine abgedroschene Bearbeitung des Initiationsriten Themas die zu ihrem eigenen Nachteil an William Faulkners Kurzgeschichte Der Bar erinnere 14 Auch Kakutani nennt sie eine schwache Imitation Hemingways bester Afrika Erzahlungen 10 Doctorow sieht David Bourne als den jungeren literarischen Bruder des impotenten Journalisten Jake Barnes aus Fiesta Allerdings sei Davids Passivitat nicht physischer Natur und daher schwerer zu erkennen Er erinnere an die Figur Robert Cohns der seine offentliche Herabsetzung durch Frauen stumm erleidet und dafur von Jake Barnes verachtet wird In Davids Charakter der Grosswildjagden ablehne vollig der Macht der beiden Frauen unterliege ohnmachtig vor der Versuchung sei und nicht in der Lage zu handeln wenn es Not tue liege der Grund fur die Leblosigkeit des Romans Seine Unfahigkeit mit der Krise in seiner eigenen Beziehung umzugehen passe nicht zu der Selbstsicherheit mit der er mit den europaischen Kellnern Zimmermadchen und Hoteliers umgehe Doctorow spekuliert David Bourne sei von Hemingway moglicherweise gar nicht als Hauptperson vorgesehen gewesen 14 Wahrend Kakutani schreibt Catherine wirke wie eine ungestume kastrierende Mannerhasserin und als ware sie kurz davor den Verstand zu verlieren 10 befindet Doctorow nie habe Hemingway fundierter und feinfuhliger uber eine Frau geschrieben Catherine sei moglicherweise die eindrucklichste Frau in Hemingways Werk leibhaftiger und plastischer als Pilar in Wem die Stunde schlagt oder Brett Ashley in Fiesta Eine brillante Frau gefangen in ihrer stellvertretenden Teilhabe an der Kreativitat eines anderen Doctorow bezeichnet sie als die grosste Leistung des Romans Niemals zuvor habe es eine weibliche Figur gegeben die derart eine Erzahlung Hemingways dominiert Sie allein sei Grund genug das Buch begeistert zu lesen 14 Auch Updike schreibt Catherines Verwandlung von einer sexuell gefugigen Eva in eine beissende zerstorerische Hundin mache sie zu Hemingways interessantester Heldin und anders als die gemarterte Catherine Barkley in In einem andern Land tue sie Dinge statt dass sie ihr angetan wurden Ahnlich Saul Bellows ungezahmten Frauenfiguren mache sie erst der Antagonismus leidenschaftlich und berauschend 17 Doctorow erkennt hier deutliche Hinweise dass im Roman etwas Hochinteressantes passiert eine Offnung im Bewusstsein Hemingways fur Mitgefuhl und einer weniger defensiven Perspektive auf die Realitat Diese Aufbereitung seines eigenen fruhen Stoffes mit weniger Romanze und schriftstellerischer Bigotterie und dafur grosserer Wahrhaftigkeit sei ein Beweis dass sich Hemingway immer noch entwickelt habe Dass er mit Der Garten Eden scheiterte sei angesichts dessen egal Catherine Bourne sei der Schlussel zu dieser Entwicklung eine direkte Nachfahrin von Margot Macomber und Frances Clyne Fiesta eine Art von Frau die Hemingway zuvor nur verabscheut und verurteilt habe Doch in Eden sei sie gewachsen um in Hemingway Ansatze einer feministischen Perspektive anzuregen Moglicherweise falle Hemingway seine Urteile jetzt nachdenklicher 14 Marita hingegen bekame nicht genug Aufmerksamkeit vom Autor schreibt Doctorow ausserdem Ihrer Bereitschaft sich in eine fremde Ehe zu drangen und ihrem Zerbrechen anzudienen fehle eine Erklarung Sie bleibe farblos und meist unklar 14 Auch Updike findet Maritas Wandlung von der abgeharteten Lesbe zur idealen Gefahrtin die Davids Texte und seinen Sex verehre und nur noch wolle was er wolle sei unglaubhaft 17 Kakutani schreibt Marita bleibe selbst als Sexobjekt derart unbedeutend dass sie standig vor dem volligen Verschwinden zu stehen scheine 10 Fur Michiko Kakutani schrumpft Hemingways bekannter Schreibstil zu blossem Manierismus Er sei kunstlich und gestellt die Charaktere nur skizzenhaft umrissen und die Handlung abwechselnd statisch und jah melodramatisch Manchmal klinge Hemingway als parodiere er sich selbst und manchmal als parodiere er Norman Mailer 10 Doctorow hingegen schreibt einige Passagen zeigten die Starke Hemingways fruher Arbeiten die Beschreibungen wenn David Bourne einen Barsch fangt oder wenn sie in La Napoule ins Meer hinaus schwimmen 14 Catherines fortschreitende psychische Storung mit ihren jahen Ruckfallen in Zuneigung und Fugsamkeit bringen laut Updike einige von Hemingways beissendsten Dialogen hervor und einiges in Der Garten Eden seien dessen beste Seiten wie der Elefant in seinen Tod trampelt wie Catherine in den Wahnsinn hinein und wieder herauskippt wie David in seinem Herzen seine Abschiede spricht 17 Das runde Fragment liesse den Leser mit einem besseren Gefuhl zur Menschlichkeit des Autors und seines grundsatzlichen wenn auch komplizierten Verstandes zuruck als alles andere was nach seinem Tod veroffentlicht worden sei Updike betont allerdings die Fragwurdigkeit des posthumen Publizierens von Werken die der Autor zu seinen Lebzeiten nicht veroffentlichen wollte Gerade bei Hemingway wurden diese Veroffentlichungen eher dazu neigen auf seine Psychopathologie als auf sein Talent aufmerksam zu machen Zwischen dem Hinweis des Herausgebers es seien einige Kurzungen gemacht worden und dem grossen Umfang der ursprunglichen Manuskripte und dem geringen Umfang der Veroffentlichung bemerkt Updike durchaus eine Diskrepanz 17 die Doctorow unehrlich nennt 14 Updike zitiert aus einem Brief Hemingways Writing that I do not wish to publish you have no right to publish I would no more do a thing like that to you than I would cheat a man at cards or rifle his desk or wastebasket or read his personal letters Du hast kein Recht von mir Geschriebenes zu veroffentlichen das ich nicht veroffentlichen mochte Ich wurde dir das genauso wenig antun wie ich einen Mann beim Kartenspiel betrugen seinen Tisch oder Papierkorb durchsuchen oder seine Briefe lesen wurde 17 Doctorow kritisiert die veroffentlichte Fassung als sparlichen wenn nicht karglichen Roman Er verteidigt aber auch die Arbeit des Lektors der nur Hemingways bekannte Starken habe hervorheben konnen wahrend Hemingway selbst diese vielleicht noch uberwinden wollte 14 Ahnlich argumentiert Updike Die Losung fur die sich die Lektoren entschieden hatten und die Hemingways alten Machismus bekraftige sei im Vergleich mit der dunklen sanften Kraft zu Beginn des Romans eine klagliche Losung vielleicht jedoch die einzige die ihnen zur Verfugung stand Updike lobt Tom Jenks Arbeit dieses Uberbleibsel gebe dem Leser anders als Hemingway bei seiner Arbeit daran niemals das Gefuhl er wurde sich in der Geschichte verlieren 17 Umgekehrt bezweifelt Kakutani mit Blick auf die Entstehungsgeschichte der veroffentlichten Fassung inwieweit Hemingway fur die mangelnde Qualitat Verantwortung trage 10 Doctorow schreibt Der Garten Eden konne gar nicht das sein das sich Hemingway in seinen ambitioniertesten Momenten vorgestellt habe angesichts seines funfzehn Jahre dauernden Kampfes mit diesem Buch Er erkennt eine sehr leserliche Geschichte die jedoch vermutlich nicht Hemingways Vorstellungen entspreche 14 Fur Kakutani ist Der Garten Eden ein schwaches entbehrliches Buch Sie beobachtet Hemingways Scheitern aus seinen Figuren sympathische oder wiedererkennbare komplexe menschliche Wesen zu machen Sie alle seien achtlose Narzissten und es sei unmoglich sich fur sie zu interessieren 10 Doctorow spottet der enttauschte Leser musse sich fragen ob die eigentliche Leistung Hemingways fruher Werke nicht moglicherweise die eines Reisenden gewesen sei der den provinziellen amerikanischen Lesern beibrachte welche Speisen sie bestellen welche Getranke sie mogen und wie sie mit europaischen Bediensteten umgehen sollten Der Leser musse annehmen dass dieser scharfsinnigste aller Autoren einen fur ihn untypischen Fehler machte als er keinen Krieg fand der die Liebenden zerstoren wurde und keinen anderen Kampf neben ihrem Sex der ihr Uberleben bedrohen konne Der Ton feierlich ernster Selbstzuwendung steigere sich zu einer Ungeheuerlichkeit die die 70 000 Worter nicht rechtfertigen konnten 14 Updike jedoch schreibt Der Garten Eden wurde dem Kanon nicht bloss einen weiteren Band hinzufugen sondern ein neues Verstandnis fur Hemingways Sensibilitat ermoglichen Er konfrontiere sexuelle Intimitat Ehe und Androgynie mit einer vorsichtigen jedoch grundlichen Zartlichkeit die fur einen derart in maskulinen Werten und offentlichen Gesten zufriedenen Mann Mut bedeute Er bedauert jedoch dass Hemingways Hemmungen oder die der Nachkriegszeit mehr Genauigkeit in Bezug auf Catherines und Davids Spiel mit ihrer geschlechtlichen und sexuellen Identitat wohl verhindert hatten Uber Hemingway schreibt er Ihm ist es moglich gerade ihm der sich so hinter Durchsetzungskraft und Sachverstand versteckte sexuelle Ambivalenz auszudrucken seine feminine Seite zu streifen die Verfuhrbarkeit vor der so lange nur sein Schreiben sicher war und einen freien Willen von Frauen heraufzubeschworen wenn auch nur um ihn dann zu bannen 17 Ausgaben BearbeitenThe Garden of Eden Charles Scribner s Sons New York 1986 Der Garten Eden Aus dem Englischen von Werner Schmitz Rowohlt Reinbek bei Hamburg 1987 ISBN 3 498 02878 2 Der Garten Eden Aus dem Englischen von Werner Schmitz Aufbau Verlag Berlin Weimar 1989 ISBN 3 351 01746 4 Der Garten Eden Aus dem Englischen von Werner Schmitz Rowohlt Reinbek bei Hamburg 1999 ISBN 3 499 22606 5 Literatur BearbeitenCarlos Baker Ernest Hemingway Der Schriftsteller und sein Werk Aus dem Englischen von Helmut Hirsch Rowohlt Reinbek bei Hamburg 1967 Rose Marie Burwell Hemingway The Postwar Years and the Posthumous Novels Cambridge University Press 2008 ISBN 978 0 521 56563 9 Ernest Hemingway Paris ein Fest furs Leben Aus dem Englischen von Werner Schmitz Rowohlt Hamburg 2012 ISBN 978 3 499 22702 8 Hans Peter Rodenberg Ernest Hemingway Eine Biographie Rowohlt Reinbek bei Hamburg 1999 ISBN 3 499 50626 2 S 107 114 Mark Spilka Hemingway s Quarrel with Androgyny University of Nebraska Press 1990 ISBN 0 8032 4127 5 Verfilmung Bearbeiten2008 wurde eine spanisch US amerikanische Verfilmung von Regisseur John Irvin und Drehbuchautor James Scott Linville beim Festa Del Cinema Di Roma Filmfest Rom uraufgefuhrt Der Film der seitdem aber nur in wenigen Landern gezeigt wurde 22 ist als Drama und Thriller gekennzeichnet Jack Huston spielt die Rolle des David Bourne Mena Suvari die der Catherine und Caterina Murino die der Marita 23 Von Kritikern wurde der Film verrissen 24 Horspiele Bearbeiten2013 Der Garten Eden Bearbeitung Wort Anja Herrenbruck Regie Anja Herrenbruck Sprecher Katharina Marie Schubert Catherine Bourne Ole Lagerpusch David Bourne Natalia Rudziewicz Das Madchen Jef Bayonne Kellner Andre Nicola Fritzen Barkeeper Valentin Goj David Kind Katharina Palm Madame Aurol Alexander Radszun Colonel Boyle Produktion Westdeutscher Rundfunk 25 Siehe auch BearbeitenLost GenerationWeblinks BearbeitenDer Garten Eden im Katalog der Deutschen Nationalbibliothek Der Garten Eden in der Internet Movie Database englisch Tom Jenks The Garden of Eden at Twenty Five auf NarrativeMagazine com englisch Einzelnachweise Bearbeiten Hans Peter Rodenberg Ernest Hemingway Eine Biographie Rowohlt Reinbek bei Hamburg 1999 S 107 a b c d e f g The Garden of Eden Analysis bei eNotes com englisch Abgerufen am 16 Marz 2016 Der Garten Eden auf DNB de Abgerufen am 24 Marz 2016 Ernest Hemingway Der Garten Eden Aus dem Englischen von Werner Schmitz Rowohlt Reinbek bei Hamburg 1987 S 284 288 Rose Marie Burwell Hemingway The Postwar Years and the Posthumous Novels Cambridge University Press 1996 S 95 f Bei Google Books a b Rose Marie Burwell Hemingway The Postwar Years and the Posthumous Novels Cambridge University Press 1996 S 98 a b c d e Edwin McDowell New Hemingway Novel To Be Published in May auf NYTimes com englisch Abgerufen am 17 Marz 2016 Megan Floyd Desnoyers Ernest Hemingway A Storyteller s Legacy auf jfklibrary org englisch Abgerufen am 17 Marz 2016 a b David Wyatt Hemingway Style and the Art of Emotion Cambridge University Press 2015 S 197 Bei Google Books a b c d e f g h Michiko Kakutani Books of the Times auf NYTimes com englisch Abgerufen am 17 Marz 2016 Pamela A Boker Paul Robinson Grief Taboo in American Literature New York University Press 1997 S 256 Bei Google Books Susan M Seitz The posthumous editing of Ernest Hemingway s fiction Abstract auf UMass edu englisch Abgerufen am 17 Marz 2016 Mark Spilka Hemingway s Quarrel with Androgyny University of Nebraska Press 1990 S 3 Bei Google Books a b c d e f g h i j k E L Doctorow Braver Than We Thought auf NYTimes com englisch Abgerufen am 17 Marz 2016 The Garden of Eden in der Literary Encyclopedia englisch Abgerufen am 16 Marz 2016 Carlos Baker Hemingway the Writer as Artist Princeton University Press 1972 Fussnote 15 S 386 Bei Google Books a b c d e f g h i j k John Updike A Review ursprunglich fur den New Yorker auf tomjenks com englisch Abgerufen am 19 Marz 2016 Pamela A Boker Paul Robinson Grief Taboo in American Literature New York University Press 1997 S 214 Pamela A Boker Paul Robinson Grief Taboo in American Literature New York University Press 1997 S 266 David Wyatt Hemingway Style and the Art of Emotion Cambridge University Press 2015 S 181 Suzanne Del Gizzo Frederic J Svoboda Hemingway s The Garden of Eden Abstract auf ResearchGate net englisch Abgerufen am 19 Marz 2016 The Garden of Eden 2008 Release Info in der Internet Movie Database Abgerufen am 20 Marz 2016 englisch The Garden of Eden Internet Movie Database abgerufen am 24 August 2022 englisch Hemingway s Garden of Eden In Rotten Tomatoes Fandango abgerufen am 24 August 2022 englisch Der Garten Eden In Deutsches Rundfunkarchiv Stiftung Deutsches Rundfunkarchiv abgerufen am 15 April 2022 Romane Erzahlungen und Novellen von Ernest Hemingway Die Sturmfluten des Fruhlings Fiesta Die Nick Adams Stories In einem andern Land Tod am Nachmittag Die grunen Hugel Afrikas Das kurze gluckliche Leben des Francis Macomber Schnee auf dem Kilimandscharo Haben und Nichthaben Wem die Stunde schlagt Uber den Fluss und in die Walder Der alte Mann und das Meer Paris Ein Fest furs Leben Inseln im Strom Gefahrlicher Sommer Der Garten Eden Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Der Garten Eden Roman amp oldid 235245823