www.wikidata.de-de.nina.az
Unetaneh tokef hebraisch ו נ ת נ ה ת ק ף Und wir wollen die Macht der Heiligkeit des Tages schildern sind die Anfangsworte eines Pijjut das wahrend Rosch ha Schana und an Jom Kippur von aschkenasischen Juden in der Synagoge gelesen wird Das Gebet stammt aus Deutschland und geht wahrscheinlich auf das 10 Jahrhundert zuruck Unetaneh Tokef geht auf die mittelalterliche Legende um den Rabbi Amnon von Mainz zuruck Erstmals beschrieben wird es in einer Kopie des spaten 13 Jahrhunderts des beruhmten kabbalistischen Werkes Sefer Or Zarua von Rabbi Isaac ben Moses von Wien ca 1180 ca 1250 heute in der Rosenthal Bibliothek Amsterdam Die Dichtung ist fester Bestandteil der aschkenasischen Juden und der Tedesco Juden deutschsprachige Juden in Italien wahrend der Liturgie an Rosch ha Schana und Jom Kippur Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Vertonungen 3 Weblinks 4 EinzelnachweiseInhalt BearbeitenDer Gebetstext besteht aus vier Absatzen Der erste Absatz schildert den Tag des Gerichts an dem die Engel im Himmel bei dem Ehrfurcht gebietenden Ereignis des jahrlichen Gerichts der gesamten Schopfung erzittern mit der Implikation dass der Mensch sich diesem Tag ebenfalls mit Ehrfurcht nahern sollte Das himmlische Buch der Chroniken wird geoffnet in das das Schicksal jedes Menschen eingeschrieben wird Der zweite Absatz setzt diesen Punkt fort und zeigt wie jedes Ereignis das im kommenden Jahr stattfinden wird an Rosch ha Schana geschrieben und an Jom Kippur besiegelt wird Dieser Absatz ist durch seine einleitenden Worte hebraisch ב ר אש ה ש נ ה Be Rosh ha Schana bekannt source source Be Rosh ha Schana hebraisch von Unetane Tokef Aschkenasische Version Interpret Yeshayahu Bik aufgezeichnet von Yaakov Mazor 1997Hebraisch ב ר אש ה ש נ ה י כ ת בו ן ו ב יו ם צו ם כ פ ו ר י ח ת מו ן כ מ ה י ע ב רו ן ו כ מ ה י ב ר או ן מ י י ח י ה ו מ י י מו ת מ י ב ק צ ו ו מ י ל א ב ק צ ו מ י ב מ י ם ו מ י ב א ש מ י ב ח ר ב ו מ י ב ח י ה מ י ב ר ע ב ו מ י ב צ מ א מ י ב ר ע ש ו מ י ב מ ג פ ה מ י ב ח נ יק ה ו מ י ב ס ק יל ה מ י י נו ח ו מ י י נו ע מ י י ש ק ט ו מ י י ט ר ף מ י י ש ל ו ו מ י י ת י ס ר מ י י ע נ י ו מ י י ע ש יר מ י י ש פ ל ו מ י י רו ם ו ת ש ו ב ה ו ת פ ל ה ו צ ד ק ה מ ע ב יר ין א ת ר ע ה ג ז ר ה Transliteration Be rosh ha shanah yi katevun u ve yom tzom kippur ye hatemun Kamah ya avorun Ve khamah yi bara un Mi yihyeh U mi yamut Mi ve kitzo U mi lo ve kitzo Mi va mayim U mi va esh Mi va herev U mi va hayah Mi va ra av U mi va tzama Mi va ra ash U mi va mageifah Mi va hanikah U mi va skilah Mi yanu ah U mi yanu a Mi yashkit U mi yitoraf Mi yeshalev U mi yityaseir Mi ya ani U mi ya ashir Mi yushpal u mi yarum U teshvah U tefilah U tzedakah ma avirin et roa ha gzerah Ubersetzung An Rosch ha Schana wird es eingeschrieben und an Jom Kippur wird es besiegelt wie viele vergehen und wie viele geboren werden wer leben und wer sterben wird wer zu seiner Zeit und wer durch einen vorzeitigen Tod wer durch Wasser und wer durch Feuer wer durch Schwert und wer durch wildes Tier wer durch Hunger und wer durch Durst wer durch Erdbeben und wer durch Pest wer durch Erwurgen und wer durch Steinigung stirbt wer in Ruhe leben wird und wer herumirren muss wer in Frieden leben wird und wer verfolgt wird wer heiter sein kann und wer gequalt wird wer verarmt und wer reich wird wer entwurdigt und wer erhoht wird Aber Busse Gebet und Rechtschaffenheit konnen die Schwere des Urteils abwenden Der dritte Absatz bittet um gottliche Barmherzigkeit auf Grund der Tatsache dass der Mensch von Natur aus sundig und von Natur aus schwach und sterblich ist Dies wird eine barmherzige Gottheit veranlassen ihm seine Schuld zu vergeben Darin ist auch der Satz enthalten dass die Herkunft eines Menschen im Staub liegt und es sein Schicksal ist wieder zu Staub zu werden Schliesslich lobt der vierte Absatz lyrisch Gott als denjenigen der uber alle Existenz erhaben ist und bittet ihn dass er seinen Namen damit heiligt indem er das Volk Israel erlost womit er direkt in die Keduscha ubergeht Vertonungen BearbeitenLeonard Cohen liess sich fur sein Lied Who by Fire von diesem Gebet inspirieren 1 in dem auf seinem 1974 veroffentlichten Album New Skin for the Old Ceremony enthaltenen Lied zitiert er auszugsweise das Gebet in seiner englischen Fassung Eine fruhere Vertonung wurde von Chasan Isaac Offenbach Vater des Jacques Offenbach angefertigt Weblinks BearbeitenDer erste der vier Teile des Unetaneh tokef auf hebraisch transkribiert deutsch und englisch Israel Yuval Gedichte und Geschichte als Weltgericht Unetanne tokef Dies irae und Amnon von Mainz In Kalonymos 2004 4 S 1 6 Einzelnachweise Bearbeiten Leonard Cohen Who by Fire Memento des Originals vom 4 Juli 2009 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www leonardcohen com Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Unetaneh tokef amp oldid 237761735