www.wikidata.de-de.nina.az
Ubi caritas lat Wo die Liebe ist eine Antiphon aus der Liturgie des Grundonnerstags Der Text eines unbekannten Autors lehnt sich an den 1 Johannesbrief z B 1 Joh 4 16 EU an und ist in einer Handschrift aus dem Kloster St Gallen aus dem 8 Jahrhundert uberliefert Ubi caritas et amorDie Antiphon wurde zusammen mit dem dazugehorigen Hymnus Congregavit nos in unum Christi amor als dessen Verfasser man Paulinus von Aquileia 802 804 vermutet 1 im Mittelalter bis zur Liturgiereform des 20 Jahrhunderts wahrend der Fusswaschung gesungen Heute sind die Antiphon und funf Strophen des Hymnus in der Messe vom Letzten Abendmahl zur Gabenbereitung vorgesehen 2 Bei der aktuell gultigen Ubersetzung des Messbuches wurde aber die Metrik des Hymnus nicht berucksichtigt 2 In der liturgischen Praxis wird daher der Hymnus entweder in der lateinischen Fassung gesungen oder ersetzt Die unten stehende deutsche Teilubersetzung betrifft die am Grundonnerstag vorgesehenen Strophen 3 der gesamte Hymnus wurde von Hubert Brosseder ubersetzt im Liederbuch Bis er wiederkommt Munchen 1965 4 Die beiden zuletzt genannten Ubersetzungen sind metrisch und konnen auf die gregorianische Melodie gesungen werden In einem schlichten aber ergreifenden Latein fordert der Text des Hymnus zu den beiden Formen der christlichen Karitas auf der Gottes und der Nachstenliebe Ohne sie befindet man sich in der Dunkelheit sie ist das hochste Geschenk sie erfullt das alte und neue Gesetz das heisst das Alte und das Neue Testament Die Liebe verbindet wo sie nicht ist herrscht Trennung Der Hymnus spielt ausserdem in bibelnaher Sprache auf das Evangelium nach Matthaus Kapitel 18 Vers 20 an Dass in der Gottes und Nachstenliebe sowohl das sich vollendende als auch das vollendete Leben bestehe ja dass die Liebe der entscheidende Punkt ist an dem Gott und Mensch eins werden unterstreicht dieser Hymnus in immer neuen poetischen Wendungen Adolf Adam merkt an dass Ubi Caritas auch als Caritaslied bei einem von Fursten gespendeten Mahl im klosterlichen Speisesaal angesehen werden kann aber dass auch die Fusswaschung das Mandatum des Grundonnerstag als Sitz im Leben der Dichtung vermutet wird 1 Die erste Zeile lautet entweder Ubi caritas et amor Wo Gute und Liebe oder Ubi caritas est vera Wo die Gute wahrhaftig ist Die letztere Fassung wird dabei vom gegenwartigen Missale Romanum und Graduale Romanum bevorzugt Durch Vertonungen aus Taize ist Ubi caritas auch jenseits der liturgischen Verwendung popular geworden Es gibt zwei Fassungen aus Taize von denen diejenige von Jacques Berthier sowohl im Stammteil des Gotteslobs 2013 Liednummer 445 als auch in vielen Regionalteilen des Evangelischen Gesangbuchs zu finden ist Die andere ist von Joseph Gelineau und heisst zur Unterscheidung Ubi caritas Deus ibi est Einige Gotteslob Diozesanteile enthalten auch eine altere Verdeutschung durch Johannes van Acken 1937 Wo die Gute und die Liebe da ist Gott mit einer Melodie von Heinrich Rohr 1940 5 Das neue Gotteslob 2013 enthalt den lateinischen Kehrvers Liednummer 285 den vereinfachten deutschen Kehrvers Liednummer 305 5 drei Strophen des Hymnus in deutscher Ubersetzung mit dem Kehrvers Liednummer 442 und einen mehrstimmigen Satz von Jacques Berthier Liednummer 445 Ubi caritas ist aber auch sonst haufig vertont worden am bekanntesten sind dabei die Motette von Maurice Durufle aus seinen Vier Motetten opus 10 sowie aus neuester Zeit Fassungen von Morten Lauridsen Audrey Snyder 6 Ola Gjeilo und Rihards Dubra Der walisische Komponist Paul Mealor komponierte einen Chorsatz als Auftragskomposition fur die Trauung von Prinz William und Kate Middleton am 29 April 2011 7 8 Der Text lautet lateinisch deutschUbi caritas et amor Deus ibi est Wo Liebe ist und Gute da wohnt Gott Von den 12 Strophen a 4 Versen wird meist nur die erste Strophe verwendet lateinisch deutschCongregavit nos in unum Christi amor exsultemus et in ipso iucundemur timeamus et amemus Deum vivum et ex corde diligamus nos sincero Qui non habet caritatem nihil habet sed in tenebris et umbra mortis manet nos alterutrum amemus et in die sicut decet ambulemus lucis filii Caritas est summum bonum et amplum donum in qua pendet totus ordo praeceptorum per quam vetus atque nova lex impletur quae ad caeli celsa mittit se repletos Nam ut caritas coniungit et absentes sic discordia disiungit et praesentes unum omnes indivise sentiamus nec ut simul adgregati dividamur Simul ergo cum in unum congregamur ne nos mente dividamur caveamus Cessent iurgia maligna cessent lites Et in medio nostri sit Christus Deus Clamat Dominus et dicit clara voce ubi fuerint in unum congregati meum propter nomen simul tres vel duo et in medio eorum ego ero Haec per coccum priscae legis figuratur qui bis rubeo colore tingebatur quia caritas praeceptis in duobus constat quis Deus amatur atque homo Ardua et arta via ducit sursum ampla est atque devexa quae deorsum sed perennem dat fraternus amor vitam et perpetuam malignis lis dat poenam Tota ergo mente Deum diligamus et illius nil amori praeponamus inde proximos in Deo ut nos ipsos diligamus propter Deum inimicos Unanimiter excelsum imploremus ut det pacem clemens nostris in diebus iungant fidei speique opus bonum ut consortium captemus supernorum Gloriam aeterno regi decantemus et pro vita dominorum exoremus multos ut cum ipsis annos gaudeamus propter quorum hic amore congregamur Similis et quo beatis videamus glorianter vultum tuum Christe Deus gaudium quod es immensum atque probum saecula per infinita saeculorum Amen 9 Christi Liebe hat uns geeint Lasst uns frohlocken und jubeln in ihm Furchten und lieben wollen wir den lebendigen Gott und einander lieben aus lauterem Herzen Wer die Liebe nicht hat der hat gar nichts Nein er bleibt im Dunkel und im Schatten des Todes Wir wollen uns gegenseitig lieben und im Tageslicht so wie es sein soll als Kinder des Lichts umhergehen Die Liebe ist das hochste Gut und ein bedeutendes Geschenk An ihr hangt alles was es an Vorschriften gibt w der ganze Kanon Durch sie erfullt sich das alte und das neue Gesetz In Himmelshohen schickt sie sie weil sie sich durch sie erfullt haben Denn so wie die Liebe auch die verbindet die gar nicht da sind so bringt die Zwietracht selbst die auseinander die beieinander stehen Wir wollen alle zusammen den Einen im Herzen tragen damit wir nicht wie eine zufallige Ansammlung wieder auseinander gehen Da wir nun allesamt eines geworden huten wir uns getrennt zu werden im Geiste Es fliehe der Streit boser Hader moge entweichen In unserer Mitte wohne Christus der Herr Der Herr sagt uns und verheisst uns weithin schallend Wo zugleich zwei oder drei in meinem Namen eines Herzens und in Eintracht sich versammeln Werde ich auch mitten unter ihnen dasein Ein steiler und schmaler Weg fuhrt nach oben breit und bequem der nach unten aber die geschwisterliche Liebe gibt ewiges Leben und Streit den Bosen immerwahrende Strafe So lasst uns Gott anhangen aus ganzer Seele und nichts soll stehen vor seiner Liebe Lasst uns in Gott dem Nachsten gut sein wie uns selbst und Gottes wegen lieben auch den Feind Eintrachtig lasst uns zum Hochsten flehen dass gnadig er gebe Frieden in unseren Tagen sich vereinen das gute Werk mit Glaube und Hoffnung damit wir das Erbe des Himmels erlangen Mit den Seligen wollen wir schauen dereinst in der Herrlichkeit Christus dein Antlitz O welch unermessliche Freude durch die grenzenlose Weite der Ewigkeit Amen Abweichend hierzu lautet der Text der letzten Strophe in vielen gangigen insbesondere alteren Versionen wie in der Abbildung erkennbar aber auch zum Beispiel im Graduale Romanum Editio Vaticana 10 11 lateinisch deutschSimul quoque cum beatis videamus Glorianter vultum tuum Christe Deus Gaudium quod est immensum atque probum Saecula per infinita saeculorum Amen Zugleich auch mit den Heiligen schauen wir preisend Dein Antlitz Christus unser Gott Oh Freude die ermesslich und unermesslich gross ist fur alle Ewigkeiten Amen Literatur BearbeitenAdolf Adam Hrsg Te Deum laudamus Grosse Gebete der Kirche Lateinisch Deutsch Herder Freiburg i Br 1987 Neuausgabe 2001 ISBN 3 451 27359 4 S 114 117 Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Ubi caritas et amor Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Gemeinfreie Noten von Ubi caritas in der Choral Public Domain Library ChoralWiki englisch Ubi caritas Taize Berthier Ubi caritas Taize Gelineau Grundonnerstag Wo Gute ist und Liebe Liturgisches Institut der Schweiz Philippe Nikolov Ubi caritas et amor Schola reginaEinzelnachweise Bearbeiten a b Vgl Adolf Adam Hrsg Te Deum laudamus Grosse Gebete der Kirche Lateinisch Deutsch Herder Freiburg i Br 1987 Neuausgabe 2001 ISBN 3 451 27359 4 S 220 a b Vgl Die Feier der heiligen Messe Messbuch Fur die Bistumer des deutschen Sprachgebietes Authentische Ausgabe fur den liturgischen Gebrauch Teil I Die Sonn und Feiertage deutsch und lateinisch Die Karwoche deutsch Einsiedeln u a 1975 S 24 f bzw Die Feier der heiligen Messe Messbuch Fur die Bistumer des deutschen Sprachgebietes Authentische Ausgabe fur den liturgischen Gebrauch Karwoche und Osteroktav Erganzt um die Feier der Taufe und der Firmung sowie die Weihe der Ole Solothurn u a 1996 S 28 sowie Schott Messbuch fur die Sonn und Festtage des Lesejahres A Herder Freiburg i Br 1983 ISBN 3 451 19231 4 S 171 f online Diese Ubersetzung stammt von Michael Hauber zitiert nach Adolf Adam Hrsg Te Deum laudamus Grosse Gebete der Kirche Lateinisch Deutsch Herder Freiburg i Br 1987 Neuausgabe 2001 ISBN 3 451 27359 4 S 220 die Ubersetzung findet sich bei Adam auf den Seiten 115 117 Z B Nr 811 in der Ausgabe fur die Erz Diozesen Berlin Dresden Meissen Erfurt Gorlitz und Magdeburg 1996 Ubi caritas SATB und Klavier Hal Leonard Corporation Milwaukee 1996 Melissa Lesnie New British compositions a gift for the Royal Wedding In Limelight Magazine Australian Broadcasting Company Haymarket Media 29 April 2011 abgerufen am 29 April 2011 englisch Paul Mealor Ubi Caritas et Amor Memento des Originals vom 28 September 2011 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www uymp co uk University of York Music Press Katalogeintrag zitiert nach Adolf Adam Hrsg Te Deum laudamus Grosse Gebete der Kirche Lateinisch Deutsch Herder Freiburg i Br 1987 Neuausgabe 2001 ISBN 3 451 27359 4 S 114 117 Papst Pius IX GRADUALE DE TEMPORE ET DE SANCTIS 1871 abgerufen am 8 Oktober 2017 Latein Papst Pius X GRADUALE DE TEMPORE ET DE SANCTIS 1908 abgerufen am 30 Juli 2017 Latein Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Ubi caritas amp oldid 238740425