www.wikidata.de-de.nina.az
Joachim Caesar auch Aeschacius Major oder Aeschacius Major Dobreboranus 1 Caesar von Jo a chimsthal Caesar de Salis valle Joachimici Pahsch Basteln von der Sohle geboren um 1580 in Halle gestorben 1648 war ein deutscher Jurist Ubersetzer franzosischer italienischer und spanischer Literatur und Autor von Gelegenheitsdichtungen Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Ubersetzungen 3 Werke 4 Literatur 5 Weblinks 6 EinzelnachweiseLeben BearbeitenCaesar war der Sohn von Christoph Caesar seit 1583 der Rektor des lutherischen Gymnasiums in Halle Er wurde schon 1588 pro forma an der Universitat Leipzig immatrikuliert 1604 leistete er in Leipzig und 1605 in Jena den akademischen Eid Um 1617 unternahm er eine Bildungsreise durch Frankreich Italien und Spanien wo er von Joaquin Vicente Soler einem sehr gebildeten und polyglotten Mann im Spanischen unterwiesen wurde Ab 1622 hielt er sich wieder in Halle auf war spater vielleicht Hof und Justizrat in Magdeburg und stand 1628 vermutlich in den Diensten von Anton Gunther Graf von Oldenburg Uber sein Leben ist relativ wenig bekannt da seine Bedeutung als Verfasser der ersten deutschen Teil Ubersetzung des Don Quijote erst 1933 von Hermann Tiemann erkannt wurde dem es gelang durch Stilvergleiche und die Untersuchung von Messkatalognotizen das Pseudonym Pahsch Basteln von der Sohle aufzulosen und Joachim Caesar zuzuordnen Ubersetzungen BearbeitenAls Ubersetzer trat Caesar erstmals 1612 bzw 1615 in Erscheinung als er zunachst eine lateinische und dann eine deutsche Ubersetzung ausgewahlter Novellen des Italieners Matteo Bandello vorlegte Die Ubersetzungen basierten auf franzosischen Bearbeitungen von Pierre Boaistuau und Francois de Belleforest 2 Weitere Ubersetzungen zweier kleinerer Schriften direkt aus dem Italienischen folgten 1624 und 1628 nbsp Titelblatt der Don Quijote Ubersetzung von 1648Von Bedeutung sind aber vor allem die Ubersetzungen zweier spanischer Werke 1622 ubersetzte Caesar den Berufsberater Examen de ingenios para las sciencias von Juan Huarte de San Juan ins Lateinische Die Ubersetzung der von der romisch katholischen Kirche indizierten Schrift erschien unter dem Pseudonym Aeschacius Major Seine wichtigste Ubersetzung namlich die des Don Quijote von Miguel de Cervantes Saavedra ins Deutsche war schon 1621 und 1624 angekundigt worden erschien jedoch erst 1648 moglicherweise postum Diese erste deutsche Ubersetzung des Werkes uberhaupt umfasste die Kapitel 1 bis 23 von 52 und erschien unter dem Titel Don Kichote de la Mantzscha das ist Juncker Harnisch auss Fleckenland Caesar verbarg sich hier unter dem Pseudonym Pahsch Basteln von der Sohle das wie gesagt erst 1933 aufgelost werden konnte Die ubersetzungstechnischen Uberlegungen Caesars in der Vorrede stellen einen wichtigen Beitrag zur Ubersetzungstheorie des 17 Jahrhunderts dar Neben seinen Ubersetzungen veroffentlichte Caesar ein Hochzeitsgedicht 1603 und zwei akademische Schriften 1605 Werke BearbeitenUbersetzungenMatteo Bandello Rationis et adpetitus pugna h e de amore Edoardi III regis Angliae et elipsiae historia quam ad Famae fanum Halle 1612 Matteo Bandello Glucks und Liebes Kampff Gantz klegliche Tragoedi in funff LiebesHistorien eingetheilet Darinnen gleich mit lebendigen Mahlersfarben die eigenschafft susse bitterkeit Wollust und schmertzen der Liebe nicht ohne seufftzen und mitleiden zu lesen und aus warhafftigen gewissen Historien gezogen Jetzo wiederumb ans Liecht gebracht Durch Aeschacium Maiorem Nerlich Leipzig 1615 Digitalisat http vorlage digitalisat test 1 3Dhttp 3A 2F 2Fgdz sub uni goettingen de 2Fdms 2Fload 2Fimg 2F 3FPID 3DPPN778195503 GB 3D IA 3D MDZ 3D 0A SZ 3D doppelseitig 3D LT 3D PUR 3D Enthalt 3 Edward Konig von England II 37 Mahomet und Hyrenea I 10 Rohmeo und Julieta II 9 Die Ehebrecherin die mit dem Leichnam ihres Buhlen eingemauert wird II 12 Didaco und Violenta I 42 Thrasonum Fastus ex Italico in latiarem versus hac vice prioribus tantum scenis tribus comice exhibitus opera Caesaris de Salis valle Joachimici Halle 1624 4 Fulvio Pacciani RegierKunst Mit nutzlichem Register der denckwurdigsten RegimentsPuncten zu End des Buchs Fulvius Paschahn Aus Wallischer Sprach in hochdeutsche ubersetzt durch Caesarn von Jochimsthal Leipzig 1628 Digitalisat http vorlage digitalisat test 1 3Dhttp 3A 2F 2Fdigital slub dresden de 2Fwerkansicht 2Fdlf 2F63797 2F1 2F GB 3D IA 3D MDZ 3D 0A SZ 3D doppelseitig 3D LT 3D PUR 3D Ubersetzung der Arte di governare i popoli von Fulvio Pacciani Juan Huarte de San Juan Scrutinium ingeniorum pro iis qui excellere cupiunt perpetua linquae castellanae translatione latinitate donatum interprete Aeschacio Maiore Leipzig 1622 Digitalisat http vorlage digitalisat test 1 3Dhttp 3A 2F 2Fwww mdz nbn resolving de 2Furn 2Fresolver pl 3Furn 3Durn 3Anbn 3Ade 3Abvb 3A12 bsb10401191 7 GB 3D IA 3D MDZ 3D 0A SZ 3D doppelseitig 3D LT 3D PUR 3D Weitere Auflagen Jena 1637 und Jena 1663 Miguel de Cervantes Saavedra Don Kichote de la Mantzscha Das ist Juncker Harnisch auss Fleckenland Auss Hispanischer Spraach in hochteutsche vbersetzt Durch Pahsch Basteln von der Sohle Gotze Frankfurt a M 1648 Weitere Ausgabe Ilssner Frankfurt a M 1669 Digitalisat http vorlage digitalisat test 1 3Dhttp 3A 2F 2Fwww mdz nbn resolving de 2Furn 2Fresolver pl 3Furn 3Durn 3Anbn 3Ade 3Abvb 3A12 bsb10607205 0 GB 3D IA 3D MDZ 3D 0A SZ 3D doppelseitig 3D LT 3D PUR 3D Nachdruck Friederichsen Hamburg 1928 SchriftenEuphemiai gamikai in solennitatem nuptiarum clarissimi pietate virtute doctrina et fide viri Dn Friderici Titeli et lectissimae moratissimaeque virginis Annae amplissimi prudentissimi et spectatissimi viri Dn Iacobi Michaelis Mylbecci filiae Halle 1603 Digitalisat http vorlage digitalisat test 1 3Dhttp 3A 2F 2Fdaten digitale sammlungen de 2F db 2F0003 2Fbsb00038264 2Fimages 2F GB 3D IA 3D MDZ 3D 0A SZ 3D doppelseitig 3D LT 3D PUR 3D Disputatio De Testamentis Quam Sub Praesidio Dn Martini Benckendorffii Exercitii gratia pro virili defendet Joachimus Caesar Jena 1605 Digitalisat http vorlage digitalisat test 1 3Dhttp 3A 2F 2Fdigital slub dresden de 2Fwerkansicht 2Fdlf 2F76886 2F1 2F GB 3D IA 3D MDZ 3D 0A SZ 3D doppelseitig 3D LT 3D PUR 3D Disputatio De L Aquilia Injuriis Et Impropriis Delictis Quam Sub Praesidio Dn Martini Benckendorffii defendet Joachimus Caesar Jena 1605 Literatur BearbeitenRichard Alewyn Die ersten deutschen Ubersetzungen des Don Quixote und des Lazarillo de Torres In Zeitschrift fur deutsche Philologie 54 1929 S 203 216 German Colon Die ersten romanischen und germanischen Ubersetzungen des Don Quijote 1 Tl 16 Kap Bern 1974 Ursula Delhougne Intertextualitat und Ubersetzung am Beispiel des deutschen Don Quijote Gottingen 1991 Ursula Delhougne Zur Komik des Don Quijote in einigen deutschen Ubersetzungen In Thorsten Unger et al Hg Differente Lachkulturen Fremde Komik und ihre Ubersetzer Tubingen 1995 S 87 100 Martin Franzbach Lessings Huarte Ubersetzung 1752 Die Rezeption und Wirkungsgeschichte des Examen de ingenios para las ciencias 1575 in Deutschland Cram de Gruyter amp Co Hamburg 1965 S 31 ff Guillaume van Gemert Caesar Joachim In Wilhelm Kuhlmann Hrsg Killy Literaturlexikon Autoren und Werke des deutschsprachigen Kulturraumes 2 vollst uberarb Aufl de Gruyter Berlin 2008 Bd 2 S 327 f Frank Rutger Hausmann Bibliographie der deutschen Ubersetzungen aus dem Italienischen von den Anfangen bis zur Gegenwart Bd 1 2 Teilbde Tubingen 1992 Nr 0835 Alberto Martino Die italienische Literatur im deutschen Sprachraum Erganzungen und Berichtigungen zu Frank Rutger Hausmanns Bibliographie Amsterdam amp Atlanta 1994 S 48 f Christian F Melz An evaluation of the earliest german translation of Don Quixote Berkeley 1945 Theo in der Smitten Don Quixote der richtige und der falsche und sieben deutsche Leser Rezeptionsasthetische leseaktorientierte vergleichende Analysen an spanischen Ur Quixote Ausgaben von 1604 5 bis 1615 und sechs deutschen Ubersetzungen von 1648 bis 1883 Bern u a 1986 Hermann Tiemann Zur altesten deutschen Don Quijote Ubersetzung Nachwort zum Neudruck 1928 S 401 418 Hermann Tiemann Der deutsch Don Kichote von 1648 und der Ubersetzer Aeschacius Major In Zeitschrift fur deutsche Philologie 58 1933 S 232 265 Hermann Tiemann Das spanische Schrifttum in Deutschland von der Renaissance bis zur Romantik Hamburg 1936 Weblinks Bearbeiten nbsp Wikisource Don Kichote de la Mantzscha Quellen und VolltexteEinzelnachweise Bearbeiten Aeschacius Major ist ein Anagramm von Joachimus Caesar Dobrebora ist ein alter Name von Halle an der Saale Pierre Boaistuau Histoires tragiques 1559 Ausgabe in 7 Banden 1564 1582 bearbeitet von Francois de Belleforest Die Zahlen in Klammern beziehen sich auf Band und Nummer der italienischen Originalausgabe Novelle del Bandello 3 Bde Vincenzo Busdraghi Lucca 1554 Der Verfasser des Originals der kleinen Schrift 19 S ist nicht bekannt Normdaten Person GND 122503279 lobid OGND AKS VIAF 14827143 Wikipedia Personensuche PersonendatenNAME Caesar JoachimALTERNATIVNAMEN Dobreboranus Aeschacius Major Pseudonym Basteln von der Sohle Pahsch Pseudonym Aeschacius Maior Pseudonym Jochimsthal Caesar von Pseudonym Joachimsthal Caesar von Pseudonym Salis valle Joachimici Caesar de Pseudonym KURZBESCHREIBUNG Jurist Ubersetzer und Autor von GelegenheitsdichtungenGEBURTSDATUM um 1580GEBURTSORT Halle Saale STERBEDATUM 1648 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Joachim Caesar Ubersetzer amp oldid 208485616