www.wikidata.de-de.nina.az
Die Interessengemeinschaft von Ubersetzerinnen und Ubersetzern literarischer und wissenschaftlicher Werke ist ein osterreichischer Berufs und Interessenverband Interessengemeinschaft von Ubersetzerinnen und Ubersetzern literarischer und wissenschaftlicher Werke UG Rechtsform VereinGrundung 1981Sitz Wien OsterreichZweck Interessenvertretung und Weiterbildung von Literaturubersetzern in OsterreichVorsitz Werner RichterGeschaftsfuhrung Anja MalichMitglieder ca 300Website translators atGegrundet wurde der Verein 1981 als Ubersetzergemeinschaft von Utta Roy Seifert gemeinsam mit Senta Kapoun Hilde Linnert Andree Pazmandy Uta Szyszkowitz und Helga Treichl Es bestand damals in Osterreich nur der Berufsverband von Ubersetzern Universitas der sich jedoch vor allem als Organisation von und fur Sprachmittler im nichtliterarischen Bereich versteht Die Grundung erfolgte nicht zuletzt als Reaktion auf Sanktionen die der Paul Zsolnay Verlag gegen Hilde Linnert verhangte die nach ihrer Absicht einen Betriebsrat zu grunden von Verlagsleiter Hans W Polak keine Auftrage mehr bekam Ein Ziel der IG ist die Vertretung der Literaturubersetzer im In und Ausland sowohl im Rahmen von berufspolitischem Engagement innerhalb Osterreichs etwa uber die Zusammenarbeit mit anderen kreativen Berufsverbanden im Rahmen des Kulturrats Osterreich und auch in Deutschland wo der uberwiegende Teil der Verlage heimisch sind die Ubersetzungen publizieren in Zusammenarbeit mit dem Verband deutschsprachiger Ubersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke VdU sowie mit Zusammenschlussen von Fachubersetzern wie der bereits erwahnten Universitas mit Schriftstellerorganisationen wie etwa der osterreichischen IG Autorinnen Autoren oder dem internationalen P E N Club und auch in ubernationalen Dachverbanden wie dem CEATL Conseil europeen des associations de traducteurs litteraires und der FIT Federation internationale des traducteurs Eine weitere Kernaufgabe sieht die UG in der Weiterbildung der Kollegenschaft wofur etwa seit vielen Jahren ein alljahrliches Ubersetzerseminar veranstaltet wird das meist Anfang Mai stattfindet und Workshops in mehreren Sprachen sowie ein Rahmenprogramm zu wechselnden Themen und eine offentliche Lesung von Ubersetzungen anbietet Ausserdem finden im Laufe des Jahres zusatzliche Fortbildungsveranstaltungen statt meistens im Wiener Literaturhaus u a eine ca monatliche Redigierrunde in der Ubersetzer aktuelle Probleme quasi direkt vom Schreibtisch diskutieren Mit mehreren Projekten und Publikationen hat der Verein eine Drehscheibenfunktion fur den Literaturbetrieb mit Schwerpunkt Ubersetzungen ubernommen So erschien bald nach der Wende in Mittel und Osteuropa das Infonetz Literatur eine Zusammenstellung in Buchform von umfangreichen Informationen uber literarische Einrichtungen und Verlage in den ehemaligen sozialistischen Staaten die den umstrukturierten und oft vollig neu gegrundeten Literaturinteressenten die Moglichkeit zur Vernetzung bieten sollte 1996 folgte der Translators Companion eine dreisprachige Zusammenstellung von detaillierten Informationen uber Literaturubersetzerverbande und Forderungsmoglichkeiten Preise und Auszeichnungen sowie Fortbildungsangebote fur Literaturubersetzer in Europa und der restlichen Welt Seit 2007 ist der Companion auch online verfugbar Sitz des Vereins ist seit dessen Grundung das Literaturhaus Wien wo ein Buro unterhalten wird Die Geschaftsfuhrung lag viele Jahre lang bei Brigitte Rapp der Anfang 2022 Anja Malich nachfolgte Sie wird weiterhin unterstutzt von Claudia Zecher und Nadja Grossing Das Amt des Prasidenten ubernahm im Jahr 1999 Werner Richter von der Grundungsvorsitzenden Utta Roy Seifert Der 2021 gewahlte Vorstand besteht ausserdem aus Johanna Borek Jacqueline Csuss Mascha Dabic Sophie Kidd Waltraud Kolb und Nathalie Rouanet Herlt sowie Robert Huez als Reprasentant des Literaturhauses Wien Ruth Altenhofer Nina Frey Birgit Pfaffinger Daria Schnut Hainz und Jelena Semjonowa Herzog die in den Vorstand kooptiert wurden Ehrenmitglied ist Utta Roy Seifert Auf der Mitgliederversammlung am 9 November 2012 wurde mit grosser Mehrheit die Umbenennung in IG Ubersetzerinnen Ubersetzer beschlossen Der Verein erhalt fur seine Tatigkeit Subventionen des osterreichischen Kulturministeriums im Bundeskanzleramt und finanziert sich daruber hinaus aus den Beitragen der Mitglieder Die Mitgliedschaft kann auf Antrag erworben werden Vollmitglieder mussen mindestens eine publizierte Ubersetzung im Bereich Literatur oder Wissenschaft bzw vergleichbare Leistungen etwa im Buhnenbereich aufweisen eine Mitgliedschaft als Kandidat in sowie der Status des unterstutzenden Mitglieds sind daneben auch moglich Publikationen BearbeitenUG Dossiers Schwerpunktnummern zum literarischen Ubersetzen Nummer 1 Literatur ubersetzen Kultur ubersetzen Nummer 2 Treffpunkt Sprechbar Dialoge ubersetzen Nummer 3 Ubersetzen ist Kunst Dokumentationen der Ubersetzerseminare und die Zeitschrift U wie Ubersetzen Infonetz Literatur Literature Infonet Handbuch Directory Hrsg v Nadja Grossing 1992 1996 Wien Ubersetzungsgemeinschaft ca 400 Seiten ISBN 3 901623 01 9 Ubersetzer in Osterreich Verzeichnis mit bio und bibliographischen Angaben sowie nach Sprachen Genres und Sachgebieten geordnetem Register Wien 2003 260 Seiten ISBN 3 901623 04 3 The Translators Companion Hrsg v Nadja Grossing und Brigitte Rapp 1996 1999 Informationen uber Verbande Forderungen und Ausbildungen im Bereich des literarischen Ubersetzens in Europa deutsch englisch franzosisch Ubersetzergemeinschaft Wien 1999 400 Seiten ISBN 3 901623 03 5 seit 2007 The Translators Companion onlineWeblinks BearbeitenOffizielle Website Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Interessengemeinschaft Ubersetzerinnen Ubersetzer amp oldid 237543270