www.wikidata.de-de.nina.az
Hen Wlad Fy Nhadau heːn wlɑːd ve ˈn adai dt Altes Land meiner Vater ist die Nationalhymne von Wales Der Text wird ausschliesslich in walisischer Sprache gesungen Er stammt von Evan James 1856 die Melodie von dessen Sohn James James Sowohl fur die bretonische Bro gozh ma zadou als auch die kornische Bro Goth Agan Tasow Nationalhymne wurde die Melodie von Hen Wlad Fy Nhadau ubernommen Inhaltsverzeichnis 1 Fruherer Text 2 Offizieller walisischer Text 3 Englische Nachdichtung 4 Deutsche Ubersetzung 4 1 Textnahe Ubersetzung des walisischen Originals 4 2 Ubersetzung der englischen Nachdichtung 5 Siehe auch 6 Weblinks 7 EinzelnachweiseFruherer Text BearbeitenWalisischer Text von Evan James 1 Englischer Text von Owain Alaw John Owen 1 Englische Ubersetzung von Eben Vardd 1 Hen Wlad fy Nhadau Mae henwlad fy nhadau yn anwyl i mi Gwlad beirdd a chantorion enwogion o fri Ei gwrol ryfelwyr gwladgarwyr tra mad Tros ryddid gollasant eu gwaed Gwlad gwlad pleidiol wyf i m gwlad Tra mor yn fur i r bur hoff bau O bydded i r heniaith barhau Hen Gymru fynyddig paradwys y bardd Pob dyffryn pob clogwyn i m golwg sydd hardd Trwy deimlad gwladgarol mor swynol yw si Ei nentydd afonydd i fi Gwlad amp c Os treisiodd y gelyn fy ngwlad dan ei droed Mae heniaith y Cymry mor fyw ag erioed Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad Na thelyn berseiniol fy ngwlad Gwlad amp c Land of my Fathers Oh land of my fathers the land of the free The home of the Teylyn 1 so soothing to me Thy noble defenders were gallant and brave For thy freedom their hearts life they gave Wales Wales my mother s sweet home is in Wales Till death be pass d my love shall last My longing my hiraeth2 for Wales Thou Eden of bards and birth place of song The sons of thy mountains are valiant and strong The voice of thy streamlets is soft to the ear Thy hills and thy vallies how dear Wales amp c Though trampled and crush d by oppression s foul wrong The language of Cambria still lives on in song The Awen survives nor have envious tales Yet silenced the harp of dear Wales Wales amp c Land of my Fathers The land of my fathers the land of my choice The land in which poets and minstrels rejoice The land whose stern warriors were true to the core While bleeding for freedom of yore Wales Wales favorite land of Wales While sea her wall may nought befall To mar the old language of Wales Mountainous old Cambria the Eden of bards Each hill and each valley excite my regards To the ears of her patriots how charming still seems The music that flows in her streams Wales amp c My country though crush d by a hostile array The language of Cambria lives out to this day The muse has eluded the traitors foul knives The harp of my country survives Wales amp c 1 The Welsh or Triple Harp the national instrument of Wales 2 Yearning Offizieller walisischer Text Bearbeiten nbsp Dieser Artikel oder nachfolgende Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen beispielsweise Einzelnachweisen ausgestattet Angaben ohne ausreichenden Beleg konnten demnachst entfernt werden Bitte hilf Wikipedia indem du die Angaben recherchierst und gute Belege einfugst source source source track Aufnahme von 1899Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi Gwlad beirdd a chantorion enwogion o fri Ei gwrol ryfelwyr gwladgarwyr tra mad Tros ryddid gollasant eu gwaed Gwlad gwlad pleidiol wyf i m gwlad Tra mor yn fur i r bur hoff bau O bydded i r hen iaith barhau Hen Gymru fynyddig paradwys y bardd Pob dyffryn pob clogwyn i m golwg sydd hardd Trwy deimlad gwladgarol mor swynol yw si Ei nentydd afonydd i mi Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad Na thelyn berseiniol fy ngwlad Englische Nachdichtung Bearbeiten nbsp Dieser Artikel oder nachfolgende Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen beispielsweise Einzelnachweisen ausgestattet Angaben ohne ausreichenden Beleg konnten demnachst entfernt werden Bitte hilf Wikipedia indem du die Angaben recherchierst und gute Belege einfugst O land of my fathers O land of my love Dear mother of minstrels who kindle and move And hero on hero who at honour s proud call For freedom their lifeblood let fall Wales Wales O but my heart is with thee And long as the sea your bulwark shall be To Cymru my heart shall be true O land of the mountains the bard s paradise Whose precipice valleys lone as the skies Green murmuring forest far echoing flood Fire the fancy and quicken the blood For tho the fierce foeman has ravaged thy realm The old speech of Cymru he cannot o erwhelm Our passionate poets to silence command Or banish the harp from thy strand Diese englische Version behalt das Versmass bei Es gibt andere englische Ubersetzungen die textnaher sind Deutsche Ubersetzung BearbeitenTextnahe Ubersetzung des walisischen Originals Bearbeiten Das alte Land meiner Vater ist mir teuer Land der Barden und Sanger beruhmter Manner Seine tapferen Kampfer hervorragenden Patrioten fur Freiheit vergossen sie ihr Blut Land Land treu bin ich meinem Land wahrend die See eine Mauer fur das reine geliebte Land bildet oh moge die alte Sprache uberdauern Altes bergiges Wales Paradies der Barden Jedes Tal jede Klippe ist meinen Augen schon Durch patriotische Gefuhle sehr reizvoll ist das Rauschen Ihrer Bache und Flusse mir Land Land Wenn der Feind bedruckt unter seinem Fuss mein Land Die alte Sprache der Waliser bleibt so lebendig wie nie Die Muse ist nicht von der furchtbaren Hand des Verrats gehindert Weder die melodische Harfe meines Landes Land Land Ubersetzung der englischen Nachdichtung Bearbeiten Oh Land meiner Vater Oh Land meiner Liebe Du Mutter der Minnesanger die erwecken und bewegen Und Held um Held die auf der Ehre stolzen Ruf hin Fur die Freiheit ihr Leben gegeben haben Wales Wales Oh mein Herz bleibet bei Dir Und breit wie die See Soll Dein Bollwerk sein Wider Cymru wird mein Herz bleiben treu Oh Land der Berge des Barden Himmelreich Dessen Schluchten und Taler dem Himmel gleich an Einsamkeit Grunwallende Walder und weithinrauschende Strome die Phantasie erwecken und das Blut erfrischen Derentwegen haben erbitterte Feinde dein Reich verheeret Doch die alte Sprache von Cymru konnen sie sich nicht machen untertan Unsere inbrunstigen Dichter heissen zur still Oder spielen die Harfe von deinem Strande Bis die Baume branden Siehe auch BearbeitenListe der NationalhymnenWeblinks Bearbeiten nbsp Commons Hen Wlad Fy Nhadau Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Poets singers and stars Wales national anthem In Wales com Abgerufen am 29 Marz 2022 walisisch englisch Einzelnachweise Bearbeiten a b c Gems of Welsh Melody A Selection of popular Welsh Songs with English and Welsh Words Specimens of Pennillion Singing After the manner of North Wales and Welsh National Airs ancient and modern set in a familiar Manner for the Pianoforte or Harp With Symphonies and Accompaniments by John Owen Owain Alaw Pencerdd First Series Third Edition Ruthin S 18f u Inhaltsverzeichnis Contents Vorwort von 1860 Vgl auch dasselbe 1st Series 2nd Edition Ruthin Google Normdaten Werk LCCN n93106816 VIAF 180317712 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Hen Wlad Fy Nhadau amp oldid 232655959