www.wikidata.de-de.nina.az
Der Birkenrindentext Nr 292 russisch Novgorodskaya berestyanaya gramota 292 Nowgorodskaja berestjanaja gramota ist das alteste bekannte Dokument in einer ostseefinnischen Sprache Der Birkenrindentext wird auf den Anfang des 13 Jahrhunderts datiert Er wurde 1957 von einer sowjetischen Expedition unter der Leitung von Artemi Arzichowski bei den Ausgrabungen in Nerewski bei Nowgorod geborgen 1 Er befindet sich heute im Staatlichen Museumsreservat Nowgorod Birkenrindentext Nr 292Die verwendete Sprache wird als eine archaische Form des Livvischen angesehen die Sprache deren heutige Form in Olonez gesprochen wird 2 Aufgrund des sparlichen Materials ist die genaue Verwandtschaft jedoch nur schwer festzustellen Inhaltsverzeichnis 1 Text 2 Interpretation 3 Literatur 4 Weblinks 5 EinzelnachweiseText Bearbeiten nbsp Der Text ist in kyrillischer Schrift in karelischem Dialekt verfasst Die Transkription wird wie folgt wiedergegeben yumolanuoliyinimizhi noulisѣhanoliomobou yumolasoudniiohoviInterpretation BearbeitenIm Laufe der Jahre wurden verschiedene Ubersetzungen vorgeschlagen Ubersicht Juri JelissejewJuri Jelissejew schlug 1959 folgende Transliteration und Ubersetzung vor 3 Transliteration Finnische Ubertragung Deutsche Ubertragungjumolanuoli i nimizi nouli se han oli omo bou jumola soud ni iohovi Jumalannuoli kymmenen on nimesi Tama nuoli on Jumalan oma Tuomion Jumala johtaa Gottes Pfeil zehn ist mal dein Name Dies ist der Pfeil ist Gottes eigener Der Ukko fuhrt 4 Jelissejew vermutet dass es sich um eine Anrufung gegen Blitzschlag handelt was er auf die Konstruktion zehn ist mal dein Name zuruckfuhrt Die Kenntnis eines Namens gibt einem Menschen nach schamanistischer Vorstellung Macht uber einen Gegenstand Person oder Phanomen 5 Martti HaavioDa die Orthographie keine Satzzeichen benutzt kann der Text auch anders gelesen werden Martti Haavio interpretierte den Text 1964 als eine Art Eid Transliteration Finnische Ubertragung Deutsche Ubertragungjumolan nuoli inimizi nouli seka n u oli omo bou jumola soud nii okovy Jumalan nuoli ihmisen nuoli seka nuoli oma Tuomion jumalan kahlittavaksi Gottes Pfeil Mannes Pfeil und sein eigener Pfeil Gebunden an Ukko 6 Jewgeni ChelimskiJewgeni Chelimski kritisiert in einem Aufsatz von 1986 7 Haavios Interpretation und interpretiert den Text selbst auch als Anrufung 5 Transliteration Finnische Ubertragung Deutsche UbertragungJumalan nuoli 10 nimezi Nuoli saiha nuoli ambu Jumala suduni ohjavi johavi Jumalan nuoli 10 nimesi Nuoli saihkyva nuoli ampuu Suuto Jumala Syytto Jumala ohjaa johtaa Gottes Pfeil zehn dein Name Pfeil glitzert Pfeil fliegt Ukko leitet 8 Syytto Jumala konnte auch mit Gott zur Schuld oder Gott gibt Schuld ubersetzt werden in modernen Finnischen bedeutet syyttaa beschuldigen verfolgen Literatur BearbeitenYuri Sergeevich Yeliseyev Vanhin itamerensuomalainen kielenmuistomerkki Virittaja lehti 1961 S 134 Yuri Sergeevich Jelisejev Itamerensuomalaisia kielenmuistomerkkeja Zusammenfassung Ostseefinnische Sprachdenkmaler Virittaja lehti 1966 S 296 kotikielenseura fi Martti Haavio The Letter on Birch Bark No 292 In Journal of the Folklore Institute 1964 JSTOR 3814030 Martti Haavio Tuohikirje n o 292 Vanha suomalaisen muinaisuskonnon lahde Virittaja lehti 1964 1 haku tsv fi Memento vom 10 Marz 2007 im Internet Archive Willem Vermeer Aspects of the oldest Finnic poem and some related texts Novgorod birchbark documents 292 56 and 403 in Studies in West Slavic and Baltic Linguistics Amsterdam 1991 S 315 359 Studies in Slavic and General Linguistics 16 Eberhard Winkler Anmerkungen zu zwei Sprachdenkmalern der ostseefinnischen Sprachen in Linguistica Uralica 34 1998 S 23 29 Johanna Laakso Viela kerran itamerensuomen vanhimmista muistomerkeista in Virittaja 103 1999 S 531 555 PDF finnisch mit englischer Zusammenfassung Weblinks BearbeitenBirch bark letter no 292 mit Foto und Verweisen russisch Tuohikirje 292 Memento vom 27 Mai 2007 im Internet Archive kirjazh spb ru russisch Einzelnachweise Bearbeiten Artemij Vladimirovich Arcihovskij Viktor Ivanovich Borkovskij Institut yazykoznaniya Artemij Vladimirovic Arcihovskij Viktor Ivanovitch Borkovski Institut azykoznania Novgorodskie gramoty na bereste iz raskopok 1956 1957 gg Nowgorodskie gramoti na Bereste Iz raskopok 1956 1957 gg Gramoti 195 318 izd vo Akademii Nauk SSSR izd vo Akademii Nauk SSSR Moskau 1963 OCLC 492019302 russisch Nowgoroder Buchstaben auf Birkenrinde aus den Grabungen von 1956 1957 Itamerensuomalaista kirjoitusta 1200 luvulta Memento vom 8 Marz 2000 im Internet Archive Y S Yeliseyev Eliseev Yu S Drevnejshij pismennyj pamyatnik odnogo iz pribaltijsko finskih yazykov Drevneischij pismennij pamajatnik odnogo is pribaltiisko finskich yasikov Das alteste schriftliche Denkmal eines finnischen Dialekts an der Ostsee Russ Akademie der Wissenschaften 1959 Band 18 Fasc 1 S 65 72 God s arrow ten is your name This arrow is God s own The Doom God leads a b Informationen uber Karelier von S I Kochkurkina A M Spiridonov T N Jackson 1996 God s arrow man s arrow and his own arrow To be chained by the Doom God E Helimski Helimskij E A O pribaltijsko finskom yazykovom materiale v novgorodskih berestyanyh gramotah O pribaltijsko finskom jasikobom materiale v newgorodskich berestjanich gramotach Texte der finnischen Sprachen an der Ostsee in der Nowgoroder Birkenrinde In V L Janin Yanin V L A Salisnjak Zaliznyak A A Novgorodskie gramoty na bereste iz raskopok 1977 1983 gg Nowgororodskie Gramoti na Bereste Nowgoroder Buchstaben auf Birkenrinde aus den Grabungen von 1977 1983 Kommentarii i slovoukazatel k berestyanym gramotam iz raskopok 1951 1983 gg AN SSSR Otd nie istorii M Nauka 1986 S 254 255 God s arrow ten your name s Arrow sparkling arrow shoots The Doom God guides directs leads rules Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Birkenrindentext Nr 292 amp oldid 228553513