www.wikidata.de-de.nina.az
Ya d ar brezhoneg deutsch Ja zum Bretonischen ist eine Kampagne des Ofis publik ar Brezhoneg um den Gebrauch und die Verbreitung der bretonischen Sprache zu fordern Die Kampagne gliedert sich in zwei Teile die Vereinbarung accord fur Unternehmen und Korperschaften sowie die Charta charte fur Gemeinden und Gemeindeverbande Das Prinzip besteht darin die bretonische Sprache mit zumeist einfachen Massnahmen in die eigene alltagliche Tatigkeit zu integrieren Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Charta 3 Stufen 4 WeblinksGeschichte BearbeitenDie Kampagne wurde am 5 Oktober 2001 in Carhaix feierlich gestartet als die ersten 178 Privatunternehmen eine Vereinbarung unterzeichneten Im Jahr 2004 wurde die Kampagne mit der Charta auf Gemeinden ausgeweitet im Jahr 2006 auf Gemeindeverbande Bis April 2018 haben 765 Privatunternehmen aus verschiedenen Branchen die Vereinbarung unterzeichnet Gleichzeitig haben 199 Gemeinden und 14 Gemeindeverbande die Charta angenommen nbsp Karte der Gemeinden in Finistere welche die Charta unterzeichnet haben Stand 2011 Dunkelrot Stufe 1 Orange Stufe 2 Gelb Stufe 3 Dunkelgrun Stufe 4 Violett Durch Gemeindeverbande gebundene GemeindenCharta BearbeitenDie Charta umfasst 40 Massnahmen bzw Kriterien von denen eine Gemeinde oder ein Gemeindeverband je nach Stufe zwischen funf und 30 umsetzen oder erfullen muss Aufstellen zweisprachiger Ortsschilder mit identischem Schrifttyp gleicher Grosse zweisprachige Einladungen zu von der Gemeinde organisierten kulturellen Veranstaltungen zweisprachiger Anrufbeantworter in der Gemeinde Aufstellen zweisprachiger Strassenschilder auf samtlichen Strassen Verwendung eines zweisprachigen Gemeindelogos Bewerben der Vereinbarung accord Ya d ar Brezhoneg bei ortlichen Unternehmen und Korperschaften durch die Gemeinde zweisprachige Formulare fur haufigste Verwaltungsvorgange Hochzeit Geburt Todesfalle usw langfristige Festlegung der Massnahme mithilfe des Ofis publik ar Brezhoneg welches fur die Nachverfolgung sorgt zweisprachige Beschilderung am und im Rathaus zweisprachige Beschilderung an den anderen kommunalen Gebauden Aufstellen zweisprachiger Verkehrszeichen Untersuchung der Gemeinde zur gewunschten zweisprachigen Ausbildung bei Eltern schulpflichtiger Kinder finanzielle oder technische Unterstutzung bei der Einrichtung oder Entwicklung der zweisprachigen Schulausbildung in der Gemeinde zweisprachige Website der Gemeinde zweisprachige Visitenkarten fur Gemeindevertreter zweisprachiger Briefkopf zweisprachiges Editorial des Amtsblatts zweisprachige Einladungen fur von der Gemeinde organisierte nicht kulturelle Veranstaltungen zweisprachige Beschreibung des ortlichen Kulturerbes Beteiligung der Gemeinde an der Kampagne des Ofis publik ar Brezhoneg fur die Forderung von Bretonischkursen fur Erwachsene zweisprachige Beschriftung der kommunalen Gerate und Fahrzeuge Einraumen der Moglichkeit einer zweisprachigen Hochzeitszeremonie und entsprechende Mitteilung an die Offentlichkeit Beauftragen einer toponymischen Untersuchung durch das Ofis publik ar Brezhoneg um eine Beschilderung einzurichten die das linguistische Erbe der Gemeinde wurdigt Untersuchung der Gemeinde zu den Bretonischkenntnissen Finanzierung der freiwilligen beruflichen Weiterbildung zum Erlernen oder Perfektionieren des Bretonischen fur die Gemeindeamitarbeiter Begrussung in den kommunalen Einrichtungen moglich und klar gekennzeichnet Finanzhilfen fur Unternehmen die sich fur echte Zweisprachigkeit entscheiden systematische zweisprachige Beschilderung Einrichtung eines Bestands von bretonischen Buchern in der kommunalen Bibliothek der regelmassig mit neuen Veroffentlichungen erweitert wird Aufstellen zweisprachiger Strassenschilder fur erneuerte oder neu geschaffene Wege und Strassen finanzielle oder technische Unterstutzung bei der Einrichtung einer bretonischsprachigen Kinderkrippe in der Gemeinde oder auf gmeeindeubergreifender Ebene finanzielle oder technische Unterstutzung bei der Einfuhrung des Bretonischen in den Schulen der Gemeinde finanzielle oder technische Unterstutzung bei Einrichtung eines bretonischsprachigen Freizeitzentrums Berucksichtigung der Sprachkenntnisse bei Einstellungen zweisprachige Einleitung offizieller Reden Vereinbarungen mit benachbarten Gemeinden um die Einschulung von Kindern in zweisprachigen Klassen zu ermoglichen jahrliche Planung der Auffuhrungen und Veranstaltungen in bretonischer Sprache im kommunalen Kulturzentrum zweisprachige elektronische Hinweisschilder Erfassung der bretonischen Sprache bei demografischen Untersuchungen um die langfristige Sprachpolitik der Gemeinde zu bewerten Integration und klarer Hinweis auf Zweisprachigkeit in den Lastenheften neuer kommunaler ProjekteStufen BearbeitenMit der Stufe 1 muss die Gemeinde mindestens funf Massnahmen umsetzen Dabei ist Punkt 1 obligatorisch die anderen Massnahmen konnen frei gewahlt werden Fur Stufe 2 sind mindestens zehn Massnahmen umzusetzen Die Punkte 1 bis 3 obligatorisch die anderen sieben Massnahmen stehen zur freien Wahl Die dritte Stufe verlangt funfzehn erfullte Kriterien zu denen die Massnahmen 1 bis 8 gehoren mussen Mit der hochsten und vierten Stufe sind dreissig Kriterien einzuhalten Dabei sind die Massnahmen 1 bis 13 und 29 bis 35 obligatorisch Im Juni 2017 waren 14 Gemeinden nach Stufe 3 zertifiziert Cavan Hennebont Landerneau Langonnet Plescop Plestin les Greves Plouaret Plounevez Moedec Pluguffan Pont l Abbe Queven Quimperle Tredrez Locquemeau und Tregastel Zudem ist eine Gemeinde Carhaix Plouguer nach Stufe 4 zertifiziert Weblinks BearbeitenPrasentation der Kampagne frz Liste der Privatunternehmen welche die Vereinbarung unterzeichnet haben frz Stand April 2018 PDF Liste der Gemeinden welche die Charta unterzeichnet haben frz Stand April 2018 PDF Liste der Gemeindeverbande welche die Charta unterzeichnet haben frz Stand April 2018 PDF Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Ya d ar brezhoneg amp oldid 180920949