www.wikidata.de-de.nina.az
Das Chanson de Craonne ist ein Antikriegslied aus dem Ersten Weltkrieg 1 Dieser Artikel oder nachfolgende Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen beispielsweise Einzelnachweisen ausgestattet Angaben ohne ausreichenden Beleg konnten demnachst entfernt werden Bitte hilf Wikipedia indem du die Angaben recherchierst und gute Belege einfugst Das Lied und wurde von einem anonymen Autor getextet Die Melodie entspricht dem franzosischen Schlager Bonsoir m amour aus dem Jahr 1913 Vermutlich entstand es als Chanson de Lorette nach der morderischen Lorettoschlacht von 1915 Das Lied wurde von franzosischen Truppen gesungen die nach den verlustreichen Kampfen der Schlacht an der Aisne im Jahr 1917 in uber sechzig der hundert Divisionen der franzosischen Armee meuterten Die Meuterei wurde vom damaligen General Henri Philippe Petain mit aller Harte niedergeschlagen wobei 500 Soldaten zum Tode verurteilt wurden von denen aber nur 26 tatsachlich hingerichtet wurden Obwohl das Lied umgehend verboten wurde und fur die Nennung des Autors die Summe von 1 Million Francs und die sofortige Entlassung aus der Armee versprochen wurde konnte weder seine Verbreitung unterbunden noch der Autor ermittelt werden Im Ubrigen bestand das Verbot der offentlichen Auffuhrung dieses Liedes in Frankreich bis 1974 fort weil es angeblich die Ehre der Armee und der Veteranen verletzen wurde Der franzosische Schriftsteller Paul Vaillant Couturier zeichnete die Worte auf und machte sie popular In dem Film Mathilde Eine grosse Liebe 2004 wird das Lied von einem der Verurteilten gesungen In der Schlussszene des Fernsehfilms Der ungebetene Gast La dette von Fabrice Cazeneuve 2000 wird der Refrain des Liedes vom Prafekten Andre Dussollier und seinem jungen Referendar Damien Dorsaz gesummt Text BearbeitenDer sinngemass aus dem Franzosischen ubersetzte Text lautet Wenn nach acht Tagen der Urlaub vorbei ist geht es wieder in die Graben Unser Platz ist sehr wichtig denn ohne uns wurde man die Stellung einnehmen Aber damit ist Schluss wir haben genug davon niemand will mehr marschieren Mit schwerem Herzen wie unter Schluchzen verabschiedet man sich vom Zivilleben denn ohne Trommeln und Trompeten geht man mit hangendem Kopf dort hin Refrain Leb wohl Leben leb wohl Liebe Lebt wohl alle Frauen Es ist vorbei fur immer mit diesem schandlichen Krieg Auf der Hochebene von Craonne mussen wir unsere Haut lassen weil wir alle verurteilt sind wir sind die Opfer Acht Tage im Graben acht Tage Leiden aber trotzdem gibt es Hoffnung dass heute Abend die Ablosung kommt die wir so ungeduldig erwarten Dann sieht man in der Stille der Nacht jemanden sich nahern Es ist ein Offizier der Jager die uns ablosen sollen Ganz leise werden die kleinen Jager hier oben im Schatten und in fallendem Regen ihre Graber finden Refrain Es tut weh auf die grossen Boulevards zu sehen wo sich die grossen Herren breit machen Fur die mag das Leben schon sein aber nicht fur uns Die suchen sich immer neue Druckposten damit sie noch mehr Leute in die Graben schicken konnen die ihren Wohlstand verteidigen denn wir haben nichts Alle unsere Kameraden sind da oben begraben nur um den Wohlstand dieser Herren zu verteidigen Refrain Die die Kohle haben werden zuruckkommen denn fur sie krepieren wir Aber damit ist Schluss weil wir einfachen Soldaten in den Streik treten werden Jetzt seid ihr an der Reihe ihr grossen Herren da auf die Hochebene zu steigen und wenn ihr Krieg wollt bezahlt dafur mit eurer Haut Einzelnachweise Bearbeiten Guy Marival The Song of Craonne In 1914 1918 Online International Encyclopedia of the First World War 8 Oktober 2014 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Chanson de Craonne amp oldid 206517575