www.wikidata.de-de.nina.az
Der Ararat Verlag war ein Ende der 1970er Jahre von Ahmet Dogan in Stuttgart gegrundeter Buchverlag der bis 1985 publizierte Er war der erste Publikumsverlag in Deutschland der als hauptsachliche Zielgruppe die Kinder turkischer Arbeitsmigranten im Blick hatte Das Logo des Verlages zeigte einen stilisierten Berg Ararat Inhaltsverzeichnis 1 Verlegerischer Ansatz 2 Verlagsgeschichte 2 1 Bedeutende Autoren 3 Verwendete Literatur 4 EinzelnachweiseVerlegerischer Ansatz BearbeitenHartmut Heinze machte in seiner Untersuchung von Migrantenliteratur in der Bundesrepublik Deutschland 1986 zwei grosse verlegerische Motivationen Dogans aus zum einen seinen jugendlichen Lesern zur Resistenz gegen Anpassung und Ubernahme einer ubernationalen Massenkultur zu verhelfen und zum anderen die Uberwindung einer ausschliesslich auf die folkloristische Ebene reduzierten Kultur zu befordern die sich unter Migrationsbedingungen auch zum Chauvinismus verkehren konne 1 Der Verlag wird dem linksorientierten Spektrum zugerechnet 2 Verlagsgeschichte Bearbeiten nbsp Ausrisse von Hinweisen auf die Verlagsreihe Texte in zwei Sprachen aus einem Ararat Buchcover Vor und Ruckseite von 1979Der Ararat Verlag gehorte 1978 zu einer Reihe sich zu dieser Zeit im deutschen Sprachraum etablierender Kleinverlage die begannen die Ubersetzung turkischer Literatur ins Deutsche zu fordern was im Zusammenhang mit der Arbeitsmigration aus der Turkei in die BRD seit 1961 und der dadurch stark angestiegenen Anzahl der Turken in Deutschland zu sehen ist 3 Der spater in West Berlin ansassige Verlag gab sowohl traditionelle als auch zeitgenossische Werke turkischer Literatur zum Teil in zweisprachigen Ausgaben heraus Dabei lag der Schwerpunkt auf Kinder und Jugendliteratur mit aus Deutschland stammender turkischer Literatur der Arbeitswelt sowie zeitgenossischer turkischer Literatur sprach man gleichsam die Eltern der Migrantenkinder an Insbesondere mit der Reihe Texte in zwei Sprachen wandte man sich aber ausdrucklich auch an deutsche Leser Dem deutschen Leser der im Alltag standig mit turkischen Mitburgern konfrontiert wird sollen diese Menschen ihr Denken und Fuhlen naher gebracht verstandlich gemacht werden Dem turkischen Leser im Ausland oft zwischen zwei Welten orientierungslos soll literarische Orientierungs und Sozialisationshilfe geboten sein Lesebedurfnis soll wenigstens teilweise abgedeckt werden Sprachlicher Ubungsteil Dil Alistirmalari 4 Gerade die zweisprachigen Bucher aus dem Ararat Verlag fanden in der ersten Halfte der 1980er Jahre eine bemerkenswerte Verbreitung 5 6 Auch von deutscher Seite erhielten Veroffentlichungen des Verlages einige Anerkennung so erschien beispielsweise Des Marchens Kern 1978 der von Ararat herausgegebene zweibandige Versuch des turkischen Autors Vasif Ongoren in der Kindheitssprache des Menschen die Geschichte der Menschheit zu erzahlen auf der Auswahlliste zum Deutschen Jugendbuchpreis 1979 7 Spater gab der Verlag auch Tagungsdokumentationen zu auslanderspezifischen Themen heraus in diesem Kontext erschien 1983 auch ein Beitrag von Gunter Grass bei Ararat und bot uberdies vermehrt bildenden Kunstlern turkischer Herkunft wie Hanefi Yeter Mehmet Unal oder Mehmet Guler Veroffentlichungsmoglichkeiten etwa durch die Herausgabe von Kunstbanden oder Fotopostkarten Auch ein Notenbuchlein des Musikers Zulfu Livaneli erschien Die Veroffentlichungstatigkeit Ararats bezuglich deutsch turkischer Literaten stand Ende der 1970er Anfang der 1980er im Gegensatz zur vielfach vorherrschenden Betroffenheits und Gastarbeiterliteratur innerhalb der bundesdeutschen Migrantenliteratur dieser Zeit sowie zu den folgenden Unternehmungen eines Munchner Instituts fur Fremdsprache welches Schreibversuche von Auslandern in deutscher Sprache durch Preisausschreiben anzuregen versuchte und die Ergebnisse in mehreren Banden veroffentlichte 8 Bedeutende Autoren Bearbeiten Zu den bekanntesten in Deutschland schreibenden Autoren des Verlages gehorten der spatere Bundesverdienstkreuztrager Yuksel Pazarkaya gleichfalls fest als Ubersetzer tatig Aras Oren und Fakir Baykurt die bei Ararat Erstveroffentlichungen hatten Der Munchner Schriftsteller Habib Bektas hatte 1981 sein literarisches Debut mit einem Gedicht und Geschichtenband innerhalb der Verlagsreihe Texte in zwei Sprachen Zum ersten Mal ins Deutsche ubersetzt erschienen bei Ararat u a die turkische Schriftstellerin Adalet Agaoglu und eine Reihe von Werken Nazim Hikmets Auch die Erzahlungen aus dem Erzahlband Gelbe Hitze 1982 von Yasar Kemal waren zuvor noch nicht in deutscher Sprache erschienen Verwendete Literatur BearbeitenHartmut Heinze Migrantenliteratur in der Bundesrepublik Deutschland Bestandsaufnahme und Entwicklungstendenzen zu einer multikulturellen Literatursynthese Express Edition Berlin 1986 ISBN 3 88548 411 0 S 68 71 Einzelnachweise Bearbeiten Hartmut Heinze Migrantenliteratur in der Bundesrepublik Deutschland 1986 ISBN 3 88548 411 0 S 69 Sammlung Prospekte linker Verlage Memento vom 18 November 2008 im Internet Archive PDF Uni Bamberg Geschichte der turkischen Literatur in deutscher Sprache Memento vom 23 Juni 2007 im Internet Archive 2001 S 8 Aus Sprachlicher Ubungsteil Dil Alistirmalari 1979 Reihe Texte in zwei Sprachen Aras Oren Alte Marchen neu erzahlt 1979 ISBN 3 921889 53 7 S 48 Hartmut Heinze Migrantenliteratur in der Bundesrepublik Deutschland 1986 S 68 ff ISBN 3 88548 411 0 1982 erreichten Orhan Velis erstmals 1979 bei Ararat erschienene Nasreddin Hodscha Geschichten Das Wort des Esels in der dritten Auflage der zweisprachigen Ausgabe die 10 000 Stuck ISBN 3 921889 54 5 vgl Aras Oren Alte Marchen neu erzahlt 1979 S 51 ISBN 3 921889 53 7 Angelika Friedl Der Literaturpreis Schreiben zwischen den Kulturen Memento vom 18 Juli 2007 im Internet Archive rtf 2003 S 35 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Ararat Verlag amp oldid 210165542