www.wikidata.de-de.nina.az
Der Primero Sueno spanisch fur Erster Traum ist ein Gedicht der mexikanischen Nonne und Dichterin Juana Ines de la Cruz Das Gedicht hat 975 Verse und entstand zwischen 1685 und 1690 Der ursprungliche Titel lautete vermutlich nur Sueno Das Primero ware dann eine Erganzung des Verlegers um die Parallele mit Gongoras beruhmten Gedichtzyklus Soledades starker zu betonen 1 Das Gedicht hat die Form einer Silva einer spanischen unstrophischen Gedichtform von beliebiger oft betrachtlicher Lange die aus elf und siebensilbigen Zeilen in unregelmassiger Folge besteht die durch Kreuzreime miteinander verbunden sind Der Text folgt dem alten Muster des Lehrtraums und behandelt den Aufschwung und das Scheitern der nach Erkenntnis durstenden Seele Der Aufbau entspricht der Form eines barocken Flugelaltars und lasst sich in drei Teile gliedern 2 Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 1 1 1 Teil El dormir Verse 1 146 1 2 2 Teil El viaje Verse 147 826 1 3 3 Teil El despertar Verse 827 975 2 Interpretationsansatz 3 Literatur 3 1 Textausgaben 3 2 Sekundarliteratur 4 Einzelnachweise 5 WeblinksInhalt Bearbeiten1 Teil El dormir Verse 1 146 Bearbeiten Das Gedicht beginnt mit dem einschlafenden Menschen und einem Traum vom Triumph der Nacht uber die Natur Die Dunkelheit steht hier fur die Materialitat der Erde und im Kontrast zu dem gottlichen Licht und kann somit als Metapher fur die Unmoglichkeit der vollkommenen Erkenntnis verstanden werden 2 Teil El viaje Verse 147 826 Bearbeiten Im Schlaf trennt sich nun die Seele vom Korper dessen Funktionen mit denen einer Maschine verglichen und in ihren Einzelheiten beschrieben werden Die befreite Seele erhebt sich nun in die Lufte und betrachtet von der hochsten Bergspitze das Leben unter sich sie sieht die Pyramiden als Symbol des Wissensdurstes des Menschen denn auch deren Schatten versuchen den Himmel zu erreichen Die Seele versucht sich noch hoher zu schwingen denn der menschliche Wunsch nach Erkenntnis ist unendlich scheitert jedoch an der Hitze der Sonne und der Uberforderung des Verstandes Auch der Versuch die Welt zu kategorisieren schlagt fehl denn das Einzelding widersetzt sich dem Verstehen ebenso wie das Ganze Der Traum endet mit einem Gleichnis der Geschichte Phaethons den der gottliche Blitz in seinem Ubermut gebremst hat und dessen Beispiel trotz des bitteren Endes die Nachahmer lockt Das Bewusstsein gelangt jetzt wieder in den Korper und er vereint sich erneut mit der Seele obwohl der Schlaf nach wie vor die Sinne umnebelt 3 Teil El despertar Verse 827 975 Bearbeiten Die Sonne geht auf und bricht die Macht der Dunkelheit es erwachen die Natur und die Protagonistin die sich im letzten Vers als Frau zu erkennen gibt y yo despierta V 975 Der Sueno beschreibt die Suche nach Erkenntnis ebenso wie spater die Antwort als aussichtslosen und doch alternativlosen Akt des Menschen der sich trotz des hierin bereits evozierten Scheiterns dieser Aufgabe immer wieder stellt da sie Teil seiner Natur ist Theologische Fragestellungen spielen in dem Gedicht nur eine untergeordnete Rolle stattdessen wird vornehmlich auf mythologisches Wissen zuruckgegriffen Gott erscheint hier vielmehr als ubergeordnete Instanz als derjenige der als Einziger in der Lage ist die Schopfung zu verstehen so dass jedes Stuckchen mehr Bildung den Glaubigen dem Gottlichen naher bringt Interpretationsansatz BearbeitenDer Sueno ist ein philosophisches Werk das in der Tradition von Ciceros Somnium Scipionis eine nachtliche Traumreise der Seele auf der Suche nach Erkenntnis beschreibt Berthold Volberg fasst die Wirkung wie folgt zusammen Zweihundert Jahre vor Freud und C G Jung thematisiert sie die verschiedenen Traumphasen und in bizarren Bildern die Visualisierung von Unsichtbarem und Wunschen des Unterbewussten Es besteht ein reizvoller Kontrast zwischen ihrer rationalen Analyse naturwissenschaftlicher Phanomene und ihrer Sprache die sie zu barocken Metaphernbergen aufturmt Am Ende dieser nicht mystischen sondern intellektuellen Seelenwanderung durch die Nacht steht die enttauschende Einsicht dass vollkommene Erkenntnis unerreichbar bleibt ein nachtlicher Traum aus dem sie mit dem Sonnenaufgang erwacht Dennoch schurt sie leidenschaftlich das Unmogliche Begehren Alles verstehen zu wollen 3 Die Metapher vom Sturz des Phaethon scheint hier die beengte intellektuelle Situation des Traumenden zu spiegeln und wirkt nicht nur wie ein herausfordernd vor die Fusse der Inquisitoren geschleuderter Fehdehandschuh sondern scheint fast prophetisch auf das tragische Ende des Lebens der Autorin hinzudeuten Otras mas esforzado demasiada acusaba cobardia el lauro antes ceder que en la lid dura haber siquiera entrado y al ejemplar osado del claro joven la atencion volvia auriga altivo del ardiente carro y el si infeliz bizarro alto impulso el espiritu encendia donde el animo halla mas que el temor ejemplos de escarmiento abiertas sendas al atrevimiento que una ya vez trilladas no hay castigo que intento baste a remover segundo segunda ambicion digo Ein andermal jedoch kuhner gesinnt schalt sich mein Geist es sei zuviel der Banglichkeiten auf Lorbeer zu verzichten eh der Streit der auszufechten ist auch nur beginnt und den inneren Blick auf das Vorbild der Lichtgestalt gerichtet des Junglings stolz den Flammenwagen lenkend fuhl ich wie sein hochgemutes Missgeschick den Geist befeuernd heisse Schwungkraft schenkend mir nicht den Mut zernichtet mich nicht so sehr als Straftempel schreckt vielmehr verwegne Wagelust erweckt auf Bahnen weist die einmal schon begangen locken trotz Strafe solch ein Unterfangen erneut zu wagen neu vom Ehrgeiz angesteckt 4 Literatur BearbeitenTextausgaben Bearbeiten Alberto Perez Amador Adam El precipicio de Faeton Nueva edicion estudio filologico y comento de Primero Sueno de Sor Juana Ines de la Cruz Frankfurt Madrid Vervuert 1996 Alberto Perez Amador Adam El precipicio de Faeton Edicion y comento de Primero sueno de Sor Juana Ines de la Cruz Nueva edicion Frankfurt Madrid Vervuert 2015 stark erweiterte Fassung des 1996 erschienenen Bandes Folgende deutsche Ubersetzungen sind erhaltlich Es hore mich dein Auge Lyrik Theater Prosa spanisch deutsch Ubersetzung von E Dorer Hrsg von Alberto Perez Amador Adam Frankfurt am Main Verl Neue Kritik 1996 ISBN 3 8015 0296 1 Erster Traum mit der Antwort an Sor Filotea de la Cruz Ubersetzung von Fritz Vogelgsang Frankfurt am Main Insel 1993 ISBN 3 458 16326 3 Der Traum spanisch deutsch Herausgegeben und ubersetzt von Alberto Perez Amador Adam und Stephan Nowotnick Frankfurt Verlag Neue Kritik 1992 ISBN 3 8015 0264 3 Sekundarliteratur Bearbeiten Octavio Paz Sor Juana Ines de la Cruz o las trampas de la fe 3 Auflage Barcelona Seix Barral 1989 deutsch Sor Juana Ines de la Cruz oder Die Fallstricke des Glaubens Suhrkamp 1994 ISBN 3 518 38794 4 Karl Vossler Hrsg Die Welt im Traum Paraphrase vom Ersten Traum Eine Dichtung der zehnten Muse von Mexiko 1946 Heinrich Merkl Sor Juana Ines de la Cruz Ein Bericht zur Forschung 1951 1981 Heidelberg Winter 1986 ISBN 3 533 03789 4 Alberto Perez Amador Adam La ascendente estrella Bibliografia de los estudios dedi cados a Sor Juana Ines de la Cruz en el siglo XX Frankfurt M Madrid Vervuert Iberoamericana 2007 Ediciones de Iberoamericana D Bibliografias 7 Christopher F Laferl Nonne und Gelehrte In Birgit Wagner und ders Anspruch auf das Wort Geschlecht Wissen und Schreiben im 17 Jahrhundert Sor Juana Celeste und Sor Juana Ines de la Cruz Wien Facultas 2002 S 71 126 Berthold Volberg Mexiko Zum Geburtstag der grossten Dichterin Amerikas Sor Juana Ines de la Cruz In caiman de 11 2004 Online bei caiman de Einzelnachweise Bearbeiten Vgl Alberto Perez Amador Adam El precipicio de Faeton Nueva Edicion Frankfurt M Madrid Vervuert 1996 S 14f vgl Ludwig Pfandl Die zehnte Muse von Mexico Juana Ines de la Cruz Ihr Leben ihre Dichtung ihre Psyche Munchen Rinn 1946 S 76 Berthold Volberg Mexiko Zum Geburtstag der grossten Dichterin Amerikas Sor Juana Ines de la Cruz In caiman de 11 2004 Online Memento des Originals vom 23 September 2015 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www caiman de bei caiman de Ubersetzung zitiert nach Vogelsang 1993 S 81 83 Weblinks Bearbeiten nbsp Wikisource Primero sueno Quellen und Volltexte spanisch Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Primero Sueno amp oldid 188346083